Results for hören wir uns erst nach ramadan ... translation from German to Albanian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Albanian

Info

German

hören wir uns erst nach ramadan wieder

Albanian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Albanian

Info

German

beruhigen wir uns erst mal.

Albanian

koha të relaksohemi për një sekond.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

das müssen wir uns erst verdienen.

Albanian

duhet t'i fitojmë me forcat tona.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

-tragen wir uns erst ein? nein.

Albanian

nuk eshte e detyrueshme.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

beruhigen wir uns erst mal und setzen uns.

Albanian

të qetësohemi dhe të ulemi.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

schade, dass wir uns erst jetzt sehen.

Albanian

më fal që nuk erdha dot sot.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

jetzt müssen wir uns erst mal um dich kümmern.

Albanian

nejse, ti duhet te merakosesh tani.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

wie kommt das, dass wir uns erst jetzt kennen lernen?

Albanian

si nuk kam dëgjuar për ty më parë?

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

falls du schon die ganze zeit hier bist, warum treffen wir uns erst jetzt?

Albanian

pra, nëse ke qenë këtu tërë kohën, atëherë pse po na kryqëzohen rrugët vetëm tani?

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ich erklär's, dann kommen sie mit. also, setzen wir uns doch in eine bar und beruhigen uns erst mal.

Albanian

i kisha të dyja duar tek pantallonat e tua, dhe ti s'e vure re, kështu që, rri urtë tani.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

sie sind so weit weg. ihr licht erreicht uns erst nach langer zeit. wir sehen von den sternen... nur ihre alten fotografien.

Albanian

ata janë kaq larg... dhe dritës së tyre i duhet kaq shumë kohë që të vijë tek ne... gjithçka që ne shohim nga yjet, janë fotografitë e vjetra të tyre.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ich wollte es dir nicht früher erzählen, da wir uns erst seit kurzem kennen, aber, weißt du, ich schreibe gerade einen neuen roman.

Albanian

e cuditshme, sepse nuk doja të hyja në këtë gjë më parë, sepse sapo ishim njohur, por sic e di, po shkruaj një roman të ri tani.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

wissen sie, damit wir beide das überhaupt tun können, ...müssten wir uns erst darüber unterhalten, ...wie wir uns auf angemessene art und weise unterhalten können.

Albanian

që unë dhe ti ta bëjmë këtë së pari duhet të bëjmë një bisedë për mënyrën e duhur e të pasurit një bisedë.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,779,196,042 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK