Results for verwunderten translation from German to Albanian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Albanian

Info

German

verwunderten

Albanian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Albanian

Info

German

und sie verwunderten sich seiner lehre; denn seine rede war gewaltig.

Albanian

dhe ata habiteshin nga mësimi i tij, sepse fjala e tij ishte me autoritet.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da sie das hörten, verwunderten sie sich und ließen ihn und gingen davon.

Albanian

dhe ata, kur e dëgjuan këtë, u mrekulluan, e lanë, dhe ikën.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und alle, die ihm zuhörten, verwunderten sich seines verstandes und seiner antworten.

Albanian

dhe të gjithë ata që e dëgjonin, habiteshin nga zgjuarësia e tij dhe nga përgjigjet e tij.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und er forderte ein täfelein und schrieb also: er heißt johannes. und sie verwunderten sich alle.

Albanian

ai atëherë kërkoi një tabelë shkrimi dhe shkroi mbi të: ''emri i tij është gjon''. dhe të gjithë u mrrekulluan.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und er trat zu ihnen ins schiff, und der wind legte sich. und sie entsetzten und verwunderten sich über die maßen,

Albanian

pastaj hipi në barkë me ta dhe era pushoi; dhe ata mbetën jashtëzakonisht të habitur në veten e tyre dhe u mrekulluan,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

die menschen aber verwunderten sich und sprachen: was ist das für ein mann, daß ihm wind und meer gehorsam ist?

Albanian

atëherë njërëzit u mrekulluan dhe thoshnin: ''kush është ky, të cilit po i binden deti dhe erërat?''.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und die juden verwunderten sich und sprachen: wie kann dieser die schrift, so er sie doch nicht gelernt hat?

Albanian

dhe judenjtë mrrekulloheshin duke thënë: ''si i ditka ky shkronjat, pa pasur studiuar?''.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da sie aber noch nicht glaubten, vor freuden und sich verwunderten, sprach er zu ihnen: habt ihr etwas zu essen?

Albanian

por, duke qenë se ende nuk besonin prej gëzimit dhe ishin të çuditur, ai u tha atyre: ''a keni këtu diçka për të ngrënë?''.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und sie entsetzten sich alle über die herrlichkeit gottes. da sie sich aber alle verwunderten über alles, was er tat, sprach er zu seinen jüngern:

Albanian

të gjithë mbetën të mahnitur nga madhëria e perëndisë. dhe, ndërsa të gjithë po mrekulloheshin për gjithçka bënte jezusi, ai u tha dishepujve të vet:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

sie entsetzten sich aber alle, verwunderten sich und sprachen untereinander: siehe, sind nicht diese alle, die da reden, aus galiläa?

Albanian

dhe të gjithë habiteshin dhe mrekulloheshin dhe i thoshnin njëri-tjetrit: ''ja, a nuk janë të gjithë galileas këta që flasin?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da antwortete jesus und sprach zu ihnen: so gebet dem kaiser, was des kaisers ist, und gott, was gottes ist! und sie verwunderten sich über ihn.

Albanian

atëherë jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: ''i jepni cezarit atë që është e cezarit, dhe perëndisë atë që është e perëndisë''. dhe ata u çuditën nga ai.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

sie sahen aber an die freudigkeit des petrus und johannes und verwunderten sich; denn sie waren gewiß, daß es ungelehrte leute und laien waren, kannten sie auch wohl, daß sie mit jesu gewesen waren.

Albanian

ata, kur e panë çiltërsinë e pjetrit dhe të gjonit dhe duke kuptuar se ishin njerëz të pamësuar dhe pa arsim, u mrrekulluan dhe i njihnin se kishin qenë me jezusin.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

dann war derjenige, der kufr betrieben hat, sprachlos verwundert.

Albanian

atëherë ai që nuk besoi mbeti i hutuar.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,781,752,535 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK