Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
das los wird geworfen in den schoß; aber es fällt, wie der herr will.
u krilo plata baca se kocka, ali je od jahve svaka odluka.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eine heimliche gabe stillt den zorn, und ein geschenk im schoß den heftigen grimm.
potajan dar utiava srdbu, a poklon ispod ruke i estoku jarost.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
er schoß seine strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
jahve s neba zagrmje, svevinjega glas se ori.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
auf dich bin ich geworfen von mutterleib an; du bist mein gott von meiner mutter schoß an.
iz krila majèina ti si me izveo, mir mi dao na grudima majke.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
derhalben müßt ihr auch schoß geben; denn sie sind gottes diener, die solchen schutz handhaben.
zato i poreze plaæate: ta slubenici su boji oni koji se time bave.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
aber die erde half dem weibe und tat ihren mund auf und verschlang den strom, den der drache aus seinem munde schoß.
ali zemlja priteèe u pomoæ eni: otvori usta i popi rijeku to je zmaj pusti iz usta.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
niemand hat gott je gesehen; der eingeborene sohn, der in des vaters schoß ist, der hat es uns verkündigt.
boga nitko nikada ne vidje: jedinoroðenac - bog - koji je u krilu oèevu, on ga obznani.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
als er nun in der hölle und in der qual war, hob er seine augen auf und sah abraham von ferne und lazarus in seinem schoß.
tada u tekim mukama u paklu, podie svoje oèi te izdaleka ugleda abrahama i u krilu mu lazara
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
aber jehu faßte den bogen und schoß joram zwischen die arme, daß sein pfeil durch sein herz ausfuhr, und er fiel in seinen wagen.
jehu se lati luka, ustrijeli jorama meðu pleæa: strijela mu proðe posred srca te se on srui u kola.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
denselben werde ich mir sehen, und meine augen werden ihn schauen, und kein fremder. darnach sehnen sich meine nieren in meinem schoß.
njega ja æu kao svojega gledati, i oèima mojim neæe biti stranac: za njime srce mi èezne u grudima.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
also reckte mose seinen stab gen himmel, und der herr ließ donnern und hageln, daß das feuer auf die erde schoß. also ließ der herr hagel regnen über Ägyptenland,
mojsije die svoj tap prema nebu. jahve zagrmje i pusti tuèu i munje sastavi sa zemljom. sipao je jahve tuèu po zemlji egipæana.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
auch sind mächtige könige zu jerusalem gewesen, die geherrscht haben über alles, was jenseits des wassers ist, daß ihnen zoll, schoß und jährliche zinse gegeben wurden.
i moæni su kraljevi kraljevali u jeruzalemu, koji su gospodarili svime s onu stranu rijeke: njima se plaæao danak, porez i carina.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
und habe dir deines herrn haus gegeben, dazu seine weiber in deinen schoß, und habe dir das haus israel und juda gegeben; und ist das zu wenig, will ich noch dies und das dazutun.
predao sam ti kuæu tvoga gospodara, poloio sam ene tvoga gospodara na tvoje krilo, dao sam ti dom izraelov i dom judin; a ako to nije dosta, dodat æu ti jo ovo ili ono.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
denn er schoß auf vor ihm wie ein reis und wie eine wurzel aus dürrem erdreich. er hatte keine gestalt noch schöne; wir sahen ihn, aber da war keine gestalt, die uns gefallen hätte.
izrastao je pred njim poput izdanka, poput korijena iz zemlje sasuene. ne bijae na njem ljepote ni sjaja da bismo se u nj zagledali, ni ljupkosti da bi nam se svidio.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
es spannte aber ein mann seinen bogen von ungefähr und schoß den könig israels zwischen panzer und wehrgehänge. da sprach er zu seinem fuhrmann: wende deine hand und führe mich aus dem heer, denn ich bin wund!
jedan nasumce odape i ustrijeli izraelskoga kralja izmeðu nabora na pojasu i oklopa. kralj reèe vozaèu: "potegni uzdu i izvedi me iz boja jer sam ranjen."
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
aber der arme hatte nichts denn ein einziges kleines schäflein, das er gekauft hatte. und er nährte es, daß es groß ward bei ihm und bei seinen kindern zugleich: es aß von seinem bissen und trank von seinem becher und schlief in seinem schoß, und er hielt es wie eine tochter.
a siromah nemae nita, osim jedne jedine ovèice koju bijae kupio. hranio ju je i ona je rasla kraj njega i s njegovom djecom; jela je od njegova zalogaja, pila iz njegove èae; spavala ja na njegovu krilu: bila mu je kao kæi.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: