From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
die ausnahmeregelung für dampfdruck bei strengen winterbedingungen wird im hinblick auf die rechtliche eindeutigkeit klargestellt.
nenavrhuje se změna limitu a výjimka pro tlak par stanovená pro podmínky tuhé zimy je vyjasněna s cílem poskytnout právní jistotu.
der vorschlag vereinfacht die bestehenden vorschriften durch geringfügige Änderungen, die ihre lesbarkeit und eindeutigkeit verbessern.
návrh zjednodušuje stávající pravidla a zavádí omezené změny, které zlepšují čitelnost a srozumitelnost pravidel.
die verschmelzung dieser texte wird synergien maximieren, Überschneidungen und redundanzen minimieren sowie die eindeutigkeit und stimmigkeit der gemeinschaftlichen kennzeichnungsvorschriften erhöhen.
sloučení těchto předpisů zvýší synergie na nejvyšší možnou míru, sníží na minimum překrývání a nadbytečnost a zlepší jasnost a jednotnost pravidel společenství.
insbesondere bei den durchführungsverordnungen mangelt es häufig an klarheit und eindeutigkeit, was es den unternehmen und bisweilen selbst den steuerverwaltungen schwer macht, die vorschriften einzuhalten.
především nařízení často nejsou dost jasná a přesná, což znesnadňuje dodržování pravidel obchodníkům a někdy i samotným správním orgánům.
( 3) die meldungen der biz werden in dieser leitlinie immer dann einbezogen, wenn dies aus gründen der vollständigkeit und eindeutigkeit erforderlich ist.
( 3) výkaznictví ze strany banky pro mezinárodní platby je v těchto obecných zásadách obsaženo vždy, kdy je to nutné z důvodu úplnosti a jednoznačnosti.
(5) der klarheit und eindeutigkeit halber sollte der zeitraum für die anwendung der sommerzeit alle fünf jahre für die folgenden fünf jahre bekannt gegeben werden.
(5) z důvodů srozumitelnosti a přesnosti informací by měl být každých pět let zveřejněn časový plán pro zavádění letního času po dobu pěti následujících let.
vergleichbarkeit in zeit und/oder raum (zwischen ländern, regionen usw.): die vergleichbarkeit steht in engem zusammenhang mit der eindeutigkeit und der zuverlässigkeit.
srovnatelnost v čase a/nebo v prostoru (mezi zeměmi, regiony…): srovnatelnost je úzce spjatá s jednoznačností a spolehlivostí.
daher sei die kommission vor allem verpflichtet, das verfahren der erstellung nationaler listen im hinblick auf die kriterien der transparenz und der eindeutigkeit zu überprüfen, und sich zu vergewissern, dass die benannten ereignisse als von erheblicher gesellschaftlicher bedeutung angesehen werden können.
komise tak má zejména povinnost ověřit postup vytváření vnitrostátních seznamů s ohledem na kritéria transparentnosti a jasnosti a zajistit, že události určené členskými státy mohou být skutečně považovány za události zásadního společenského významu.
im zusammenhang mit dem horizontalen kennzeichnungsrecht wurden bedenken hinsichtlich der fehlenden eindeutigkeit und rechtssicherheit sowie hinsichtlich mangelnder regeln für den umgang mit den gegenwärtigen erfordernissen und erwartungen der akteure (die sich im laufe der zeit verändert haben) geäußert.
objevily se obavy ohledně horizontálních předpisů o označování potravin vzhledem k nedostatečné jasnosti a právní jistotě a neschopnosti předpisů řešit stávající potřeby a očekávání zúčastněných stran (jež se v čase mění).