Results for schrieen translation from German to French

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

French

Info

German

schrieen

French

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

French

Info

German

alle zuhörer schrieen auf.

French

tout l’auditoire se récria.

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

German

sie schrieen abermals: kreuzige ihn!

French

ils crièrent de nouveau: crucifie-le!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

als sie aber zu dem herrn schrieen um der midianiter willen,

French

lorsque les enfants d`israël crièrent à l`Éternel au sujet de madian,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da sie aber schrieen und ihre kleider abwarfen und den staub in die luft warfen,

French

et ils poussaient des cris, jetaient leurs vêtements, lançaient de la poussière en l`air.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

also war israel sehr gering vor den midianitern. da schrieen die kinder israel zu dem herrn.

French

israël fut très malheureux à cause de madian, et les enfants d`israël crièrent à l`Éternel.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da das die apostel barnabas und paulus hörten, zerrissen sie ihre kleider und sprangen unter das volk, schrieen

French

les apôtres barnabas et paul, ayant appris cela, déchirèrent leurs vêtements, et se précipitèrent au milieu de la foule,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

aber der könig hiskia und der prophet jesaja, der sohn des amoz, beteten dawider und schrieen gen himmel.

French

le roi Ézéchias et le prophète Ésaïe, fils d`amots, se mirent à prier à ce sujet, et ils crièrent au ciel.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

sie schrieen aber laut und hielten ihre ohren zu und stürmten einmütig auf ihn ein, stießen ihn zur stadt hinaus und steinigten ihn.

French

ils poussèrent alors de grands cris, en se bouchant les oreilles, et ils se précipitèrent tous ensemble sur lui,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

als sie das hörten, wurden sie voll zorns, schrieen und sprachen: groß ist die diana der epheser!

French

ces paroles les ayant remplis de colère, ils se mirent à crier: grande est la diane des Éphésiens!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da schrieen sie wieder allesamt und sprachen: nicht diesen, sondern barabbas! barabbas aber war ein mörder.

French

alors de nouveau tous s`écrièrent: non pas lui, mais barabbas. or, barabbas était un brigand.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da schrieen wir zu dem herrn, dem gott unsrer väter; und der herr erhörte unser schreien und sah unser elend, unsre angst und not

French

nous criâmes à l`Éternel, le dieu de nos pères. l`Éternel entendit notre voix, et il vit notre oppression, nos peines et nos misères.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

als die wilden bemerkten, wie die flüchtlinge auf's neue die geheiligte grabstätte entweihten, schrieen und schossen sie im wilden höllenlärmen durch einander.

French

lorsque les sauvages virent les fugitifs profaner de nouveau cette sépulture tabouée, ils firent éclater de nombreux coups de feu et d’épouvantables hurlements, ceux-ci aussi bruyants que ceux-là.

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

German

die händler aber schrieen - auf gut deutsch gesagt - zeter und mordió, und bei der letzten wahl bekam die regierung die folgen zu spüren.

French

c'est pourquoi je voterai contre la proposition de résolution de m. rogalla.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

aber das volk bedrohte sie, daß sie schweigen sollten. aber sie schrieen viel mehr und sprachen: ach herr, du sohn davids, erbarme dich unser!

French

la foule les reprenait, pour les faire taire; mais ils crièrent plus fort: aie pitié de nous, seigneur, fils de david!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da aber die hohenpriester und schriftgelehrten sahen die wunder, die er tat, und die kinder, die im tempel schrieen und sagten: hosianna dem sohn davids! wurden sie entrüstet

French

mais les principaux sacrificateurs et les scribes furent indignés, à la vue des choses merveilleuses qu`il avait faites, et des enfants qui criaient dans le temple: hosanna au fils de david!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da sandten sie die lade des herrn gen ekron. da aber die lade gottes gen ekron kam, schrieen die von ekron: sie haben die lade gottes hergetragen zu mir, daß sie mich töte und mein volk.

French

alors ils envoyèrent l`arche de dieu à Ékron. lorsque l`arche de dieu entra dans Ékron, les Ékroniens poussèrent des cris, en disant: on a transporté chez nous l`arche du dieu d`israël, pour nous faire mourir, nous et notre peuple!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und es ward ihnen geholfen wider sie, und die hagariter wurden gegeben in ihre hände und alle, die mit ihnen waren. denn sie schrieen zu gott im streit, und er ließ sich erbitten; denn sie vertrauten ihm.

French

ils reçurent du secours contre eux, et les hagaréniens et tous ceux qui étaient avec eux furent livrés entre leurs mains. car, pendant le combat, ils avaient crié à dieu, qui les exauça, parce qu`ils s`étaient confiés en lui.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

die soeben erwähnten eliza, john und georgina hatten sich in diesem augenblick im salon um ihre mama versammelt: diese ruhte auf einem sofa in der nähe des kamins und umgeben von ihren lieblingen, die zufälligerweise in diesem moment weder zankten noch schrieen, sah sie vollkommen glücklich aus.

French

Éliza, john et georgiana étaient groupés dans le salon auprès de leur mère; celle-ci, étendue sur un sofa au coin du feu, et entourée de ses préférés, qui pour le moment ne se disputaient ni ne pleuraient, semblait parfaitement heureuse.

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,747,338,133 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK