Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
thera- peutische einordnung
Θεραπευτική κατηγοροποίη ση
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
einordnung nach zurückgelegter wegstrecke,
ταξινόμηση ανά διανυόμενες αποστάσεις
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 2
Quality:
einordnung von schriftstücken in die jeweiligen rechtsbereiche
Χαρακτηρισμός των εγγράφων στον εκάστοτε νομικό τομέα
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
ermittlung und rangmäßige einordnung dieser risiken,
να εντοπίζει και να ιεραρχεί τους κινδύνους αυτούς
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
rechtliche und wirtschaftliche einordnung des eingebrachten kapitals
Νομική και οικονομική κατάταξη του μεταβιβασθέντος κεφαλαίου
Last Update: 2014-11-05
Usage Frequency: 1
Quality:
das neue system wird eine bessere einordnung der steueran
Δεν θα θέλαμε να δούμε να συμβαίνει κάτι τέτοιο.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
iv. die einordnung des gemeinschaftsrechts im gesamtsystem des rechts
Επίσης θα ήταν αδύνατο στην ΕΚ να εκπληρώσει τα καθήκοντα που της ανέθεσαν τα κράτη μέλη.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
gestein, das für eine genauere einordnung zu feinkörnig ist.
Πέτρωμα που είναι τόσο λεπτόκκοκο ώστε δεν μπορεί να κατηγοριοποιηθεί λεπτομερώς.
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:
einordnung der umweltbelange unter die allgemeinen ziele des vertrags
Κείμενα θέση του περιβάλλοντος στους Γενικούς Στόχους των Συνθηκών
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
regel 3: einteilung und einordnung schädlicher flüssiger stoffe
Κανονισμός 3: Κατηγορίες και κατάλογος επιβλαβών υγρών ουσιών
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
der ausschuß befürwortet die vorrangige einordnung dieser allgemeinen zielsetzung.
Η ΟΚΕ υποστηρίζει τη χορήγηση προτεραιότητας στο γενικό αυτό στόχο.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
einordnung einer schicht nach dem für diesen zweck geeigneten konzept.
Ταξινόμηση θεματικού επιπέδου σύμφωνα με την έννοια που ταιριάζει στο είδος του.
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:
die einordnung der hauswirtschaft in berufsgattung 5121 betont die aufsichtsfunktion des wirtschafters.
Οι εργασίες που περιλαμβάνονται στην ομάδα 5121 δίνουν έμφαση στο πλαίσιο των οικιακών υπηρεσιών.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
juristische einordnung des innergemeinschaftlichen verstoßes nach geltendem recht sowie rechtsgrundlage;
νομικό χαρακτηρισμό της ενδοκοινοτικής παράβασης σύμφωνα με το εφαρμοστέο δίκαιο, και νομική βάση·
Last Update: 2014-11-05
Usage Frequency: 1
Quality:
die einordnung wird allerdings stets von den fakten und umständen des einzelfalls abhängen.
Η κατάταξη θα εξαρτάται πάντοτε από τα ειδικά πραγματικά περιστατικά και τις περιστάσεις.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
dazu bedarf es umfassender arbeiten zur definition und einordnung der verschiedenen arten von dienstvergehen.
Για να γίνει αυτό απαιτείται σημαντικό έργο ορισμού και ταξινόμησης των διαφόρων ειδών παραβάσεων των επαγγελματικών υποχρεώσεων κατά την άσκηση των καθηκόντων.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
als tarifnummern gelten die tarifnummern des brüsseler zolltarifschemas zur einordnung der waren in die zolltarife.
6) οί κατεργασίες ή μεταποιήσεις πού απαριθμούνται στον πίναχα Β.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
) zwecks anpassung der zolltariflichen einordnung bestimmter nebenerzeugnisse in den gemeinsamen zolltarif geändert.
Μέ τόν κανονισμό (ΕΟΚ) 114/80 τής 15ης 'Ιανουαρίου 1980 (1), τό Συμβούλιο τροποποίησε τό βασικό κανονισμό «αποξηραμένες ζωοτροφές» (2) μέ στόχο τήν αναπροσαρμογή τών ταξινομήσεων ορισμένων υποπροϊόντων στό κοινό τελωνειακό δασμολόγιο.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
darüber hinaus richte sich die vergütung nicht nach der bankaufsichtsrechtlichen einordnung, sondern nach dem risikoprofil.
Επιπλέον, η αποζημίωση δεν καθορίζεται με βάση το χαρακτηρισμό από άποψη τραπεζικής εποπτείας, αλλά με βάση τον κίνδυνο.
Last Update: 2014-11-06
Usage Frequency: 1
Quality:
zudem richte sich die vergütung nicht nach der bankaufsichtsrechtlichen einordnung, sondern nach dem risikoprofil einer investition.
Επιπλέον, η αποζημίωση δεν καθορίζεται βάσει της κατάταξης από τις εποπτικές αρχές, αλλά βάσει του βαθμού κινδύνου μιας επένδυσης.
Last Update: 2014-11-05
Usage Frequency: 1
Quality: