From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
koppeln
Ζωστήρες
Last Update: 2014-11-15
Usage Frequency: 1
Quality:
das heißt, es muß uns gelingen, die volkswirtschaftlich notwendigen wettbewerbskriterien mit den betriebswirtschaftlichen zu koppeln.
Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να επιτύχουμε να συνδυάσουμε τα απαραίτητα από πλευράς εθνικής οικονομίας κριτήρια ανταγωνισμού με τα κριτήρια της οικονομίας των επιχειρήσεων.
aus mehreren gründen ist es angezeigt, die einführung an die verwendung fortgeschrittener elektronischer systeme zu koppeln.
Για διάφορους λόγους, κρίνεται ορθό να διασυνδεθεί η καθιέρωση του συστήματος επιβολής τελών με τη χρήση προηγμένων ηλεκτρονικών συστημάτων.
der ewsa empfiehlt, die bemühungen um die verbesserung der luftqualität enger an andere einschlägige kommissionsinitiativen zu koppeln.
Η ΕΟΚΕ προτρέπει να συνδυασθούν σε μεγαλύτερo βαθμό οι δράσεις για τη βελτίωση της ποιότητας του αέρα με άλλες σημαντικές πρωτοβουλίες της Επιτροπής.
es ist das ziel, einen mäßigen pro-kopf lohnanstieg mit einem entsprechen den anstieg der nachfrage zu koppeln.
Ο στόχος είναι να συνδυαστεί η μετριοπαθής αύξηση των πραγματικών μισθών κατά κεφαλή με την κατάλληλη αύξηση της ζήτησης.
daher ist es wichtig, diese zahlungen mit agrarumweltmaßnahmen oder beratungstätigkeiten zu koppeln, um sicherzustellen, daß die erforderlichen managementmaßnahmen durchgeführt werden.
Συνεpiώ, είναι σηαντικό να ενσωατωθεί αυτή η ενίσχυση στα γεωργοpiεριβαλλοντικά σχέδια ή στη συβουλευτική δραστηριότητα, piροκειένου να διασφαλιστεί ότι εκτελείται η καταλληλότερη δραστηριότητα διαχείριση γαιών.
5.7.4 der ausschuss empfiehlt, einen europäischen sozialen dialog in häfen eng an den bestehenden sozialen dialog im schifffahrtsbereich zu koppeln.
5.7.4 Η ΕΟΚΕ συνιστά να διασυνδεθεί στενά ο ευρωπαϊκός κοινωνικός διάλογος για τους λιμένες με τον ήδη υφιστάμενο κοινωνικό διάλογο για τη ναυτιλία.