Results for messparameter translation from German to Greek

German

Translate

messparameter

Translate

Greek

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Greek

Info

German

zusammengesetzte messparameter

Greek

ΣΥΝΔΥΑΣΜΕΝΕΣ ΜΕΤΡΗΣΕΙΣ

Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 3
Quality:

German

speicherung der messparameter und messergebnisse unter zugangs - beschränkung, zur unterbindung von nachträglichen manipulationen

Greek

Αποθήκευση των παραμέτρων λειτουργίας και των αποτελεσμάτων με ασφάλεια πρόσβασης ώστε να αποφεύγεται τροποποίησή τους στη συνέχεια

Last Update: 2012-04-11
Usage Frequency: 6
Quality:

German

speicherung der messparameter und messergebnisse unter zugangs- beschränkung, zur unterbindung von nachträglichen manipulationen 13

Greek

Αποθήκευση των παραμέτρων λειτουργίας και των αποτελεσμάτων με ασφαλή ελεγχόμενη πρόσβαση για την αποφυγή της τροποποίησής τους αργότερα

Last Update: 2012-04-11
Usage Frequency: 2
Quality:

German

einzelne messparameter keine emesis (keine emesis, ungeachtet der anwendung zusätzlicher antiemetischer therapie)

Greek

ΑtomikeΣ ΜΕΤΡΗΣΕΙΣ Απουσία εμέτου (απουσία συμβαμάτων εμέτου ανεξάρτητα από τη χρήση θεραπείας διάσωσης)

Last Update: 2012-04-11
Usage Frequency: 2
Quality:

German

nach auffassung des chmp ist ferner die erhebung als relevant anzusehen, mit der der antragsteller belegte, dass papulopustulöse effloreszenzen von dermatologen leicht zu erkennen und zu beurteilen sind und damit einen qualitativen wie auch quantitativen messparameter darstellen.

Greek

Η chmp έκρινε επίσης ότι η µελέτη στην οποία αναφέρθηκε ο αιτών, η οποία κατέδειξε ότι οι βλατιδοφλυκταινώδεις βλάβες αναγνωρίζονται και ταξινοµούνται ευκολότερα από δερµατολόγους παρέχοντας ποιοτική καθώς και ποσοτική µέτρηση, ήταν σχετική.

Last Update: 2012-04-11
Usage Frequency: 2
Quality:

German

aber in den meisten fällen müssen sich kmu auf einen fachmann verlassen, um die „richtige“ lösung finden und beschaffen zu können.•dann muss ein klares lastenheft verfasst werden, das beim abnahmetest nicht unterschiedlich interpretiert werden kann.•verschiedene faktoren können zu signifikanten unterschieden bei dem führen, was als vor ort erreichter lärmpegel angesehen wird: messparameter, bei laufender maschine und nach durchführung der lärmminderungsmaßnahme.•messstelle sollte möglichst der arbeitsplatz des bedieners sein.•um einen vergleich des schallpegels vor und nach der durchführung der lärmminderungsmaßnahme vornehmen zu können, müssen mehrere bedingungen für den „abnahmetest“ festgelegt werden.•einige dieser bedingungen betreffen den betrieb der maschinen und ihr umfeld einschließlich:–standort der maschinen in bezug auf den arbeitsplatz,–betriebsbedingungen der maschinen,–merkmale der raumabsorption,–übermäßige raumbelegung.•andere bedingungen betreffen unmittelbar die messung, z. b.:–typ und genauigkeitsklasse der messgeräte,–rückverfolgbare eichung von messinstrumenten–prüfung der eichung mindestens vor beginn und nach beendigung der tests–signifikanz der gemessenen pegel, z. b.: alle gemessenen werte müssen den hintergrundpegel um mindestens 6 db(a) übersteigen,–konstanz des schallpegels, z. b.: die schallpegelschwankung darf während der messungen 3 db(a) nicht überschreiten,•eventuelle „bauliche anforderungen“ können hinzugefügt werden:–bestimmte bauparameter können akustisch bedeutsam sein; z. b. undichte stellen, starre verbindungen usw.–andere anforderungen betreffen das umfeld des arbeitsplatzes bzw. des prozesses: oberflächenschutz, biologische verträglichkeit, feuer- bzw. hitzeschutz, luftfeuchtigkeit, belüftung, zugänglichkeit der anlagen, demontagemöglichkeit usw.•normen sind das beste referenzmaterial für die aufstellung zuverlässiger anforderungen an lärmminderungsmaßnahmen; es gibt sie für die meisten gängigen lösungen (siehe abschnitt 8.3).

Greek

Στις περισσότερες περιπτώσεις, πάντως, μια μικρομεσαία επιχείρηση πρέπει να καταφύγει σε κάποιον ειδικό προκειμένου να βρει και να αγοράσει τη «σωστή» λύση.•Είναι επομένως απαραίτητο να συνταχθεί μια σαφής τουργία και έχει εγκατασταθεί η ακουστική λύση.•Εάν είναι εφικτό, το σημείο μέτρησης πρέπει να είναι ο χώρος εργασίας του χειριστή.•Προκειμένου να μπορεί να γίνει σύγκριση μεταξύ της στάθμης θορύβου πριν και μετά την εφαρμογή της λύσης, πρέπει να ισχύουν μια σειρά από προϋποθέσεις για τη «δοκιμή αποδοχής».•Ορισμένες από τις προϋποθέσεις αυτές αφορούν τη λειτουργία και το περιβάλλον του εξοπλισμού, όπως: –θέση του εξοπλισμού σε σχέση με την κατάσταση του χώρου εργασίας,–συνθήκες λειτουργίας του εξοπλισμού,–χαρακτηριστικά ηχοαπορρόφησης του εσωτερικού χώρου,–συνωστισμός ατόμων στον εσωτερικό χώρο.•Άλλες προϋποθέσεις αφορούν την ίδια τη μέτρηση, όπως: –ο τύπος και η κλάση ακριβείας των διατάξεων μέτρησης,–η ιχνηλάσιμη βαθμονόμηση των οργάνων μέτρη-σης,–η ιχνηλάσιμη βαθμονόμηση των οργάνων μέτρη-σης,–η σημασία των μετρούμενων επιπέδων: π.χ. όλες οι μετρούμενες τιμές πρέπει να υπερβαίνουν τη στάθμη του θορύβου βάθους κατά τουλάχιστον 6 db(a), – η σταθερότητα της στάθμης του θορύβου: π.χ. οι διακυμάνσεις της στάθμης κατά τη διάρκεια των μετρήσεων δεν πρέπει να υπερβαίνουν τα 3 db(a). • Ορισμένες «κατασκευαστικές απαιτήσεις» μπορούν επίσης συμπεριλαμβάνονται στις προδιαγραφές:–ορισμένες κατασκευαστικές παράμετροι μπορούν να επηρεάσουν την ακουστική απόδοση, π.χ. διαρροές, άκαμπτες συνδέσεις κ.λπ.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,913,959,402 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK