From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
die zulassung ist einer starken selektion unter worfen.
È la chiave di accesso per l'istruzione superiore.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
worfen ist, so wie das aus den bundesstaatlichen verfassungen bekannt ist.
molto più importante è però la sua funzione di organo di giurisprudenza.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
fragen wurden erst vor dem house of lords aufge worfen.
le questioni di diritto comunitario venivano sollevate solo dinanzi alla house of lords.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
der druck, dem unsere küstengebiete unter worfen sind, steigt ständig:
nel contempo aumentano le pressioni esercitate sulle coste:
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
die nuklearen tätigkeiten innerhalb der europäischen union sind der geltenden gemeinschaftsgesetzgebung unter worfen.
le attività nucleari all'interno dell'unione europea sono soggette alla legislazione comunitaria in vigore.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
„die abhandlung hat licht auf die mit diesem beruf verbundenen probleme ge worfen.
un altro modo di difendersi da gli acrilati è quello di utilizzare sistemi chiusi quando si deve me scolare acrile in polvere con li3uido acrilico.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
1996 und 2000 erfolgten worfen, die die notwendigkeit einer weiteren reform be t r e f -
apportate nel 1996 e 2000 e le lezioni che si potre bbero della commissione pone la interrogativi trarre dall’attuazione di tali innovazioni e atting endo
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
2. die weine müssen einem von den französischen be hörden festgelegten kontrollmechanismus unter worfen werden.
vorrei che la commissione ci dicesse a che punto siamo con la creazione di un registro di produttori di vini perché, come hanno già detto alcuni colleghi italiani, ci sono già stati troppi scandali.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
die einschlägigen befugnisse werden somit den klassifikationsgesellschaften übertragen, die dafür aber einer strengeren kontrolle unter worfen werden.
non dovrebbero dunque offrire l'occasione o il pretesto per adottare provvedimenti atti ad aggravare ulteriormente la crisi.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
allerdings ist der handelsverkehr mit dienstleistungen sowohl auf internationaler ebene als auch innerhalb der gemeinschaft vielerlei quantitativen beschränkungen unter worfen.
di tipo strutturale, invece, è il disavanzo che finora la comunità ha registrato nei redditi da proprietà (cfr. tabella 1.2.3). la competitività
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
allerdings können diese aufträge nach massgabe der geltenden gesetze der akp-staaten der formalität der eintragung unter worfen werden.
essi possono tuttavia esaere soggetti alla formalità della registrazione, conformemente alle leggi vigenti negli stati acp.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
3. gemäß kapitel v des anhangs der richdinie 91/493/ewg einer gesundheitskontrolle unter worfen sind;
3) sono stati sottoposti a controllo sanitario conformemente al capìtolo v dell'allegato della direttivo 91/493/cee;
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
3. gemäß kapitel v des anhangs der richdinie 91/493/ewg einer gesundheitskontrolle unter worfen worden sind;
3. sono stati sottoposti a controllo sanitario conformemente al capitolo v dell'allegato alla direttiva .91/493/cee;
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
15. der grundsatz der freizügigkeit innerhalb der europäischen union ist zwar im vertrag verankert, jedoch ist seine konkrete anwendung noch starken einschränkungen unter worfen:
infine, la capacità di iniziativa della commissione dovrebbe essere prevista per tutti i settori interessati.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
der ständig zunehmende mechanisierte betrieb, besonders aber die schneidende gewinnung im erzbergbau, hat erheb liche probleme hinsichtlich der staubbekämpfung aufge worfen. im erzbergbau konnte das staubproblem durch den
l'affermarsi della meccanizzazione ed, in particolare, la coltitivazione mediante taglio nelle miniere di ferro hanno fatto sorgere grossi problemi in materia di lotta contro le polveri.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
2. die mitgliedstaaten sorgen dafür, daß im falle regelwidriger sendungen die betreffenden rundfunkunternehmen geeigneten maßnahmen unter worfen werden, die ausreichen, um die einhaltung der vorschriften zu gewährleisten.
d) non deve asserire che la bevanda alcolica reclamizzata ha qualità terapeutiche, o che ha effetti stimolanti o sedativi, o che costituisce un mezzo per risolvere i conflitti psicologici;
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
das lohnniveau ist innerhalb der gemeinschaft, gemessen in ecu, starken unterschieden unter worfen. differenzen im realeinkommen sind jedoch weitaus weniger deutlich, wenn man unterschiede im konsumverhalten und in relativen preisen berücksichtigt.
nel la misura in cui nel corso di questo processo si riesce ad accrescere la produttività del lavoro, diventano possibili una crescita delle retribuzioni e dei redditi reali, e una mag gior convergenza della prosperità economica in tutta la comunità.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
aber es kommt noch schlimmer: jacques attali begrüßt, daß erstmalig eine bank politischen maßstäben unter worfen wird - wobei diese maßstäbe erst einmal klar definiert werden müßten!
quanto al problema dei ferry-boat usati per il trasporto di materiali nucleari, le informazioni di cui dispone la commissione confermano che que sto tipo d'imbarcazioni è usato per trasporti di materiali nucleari quando il suo carico è esclusiva mente di merci.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
die durchführung des systems betrifft die oben aufgeführten waren, a) die in der gemeinschaft zum verbrauch gebracht werden oder b) die in der gemeinschaft im hinblick auf ihre ver arbeitung dem aktiven veredelungsverkehr unter worfen sind.
detta applicazione riguarda i prodotti di cui sopra a) immessi al consumo nella comunità o b) soggetti nella comunità al regime di perfezionamento attivo a scopo di trasformazione.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
cot (s), vorsitzender des haushaltsausschusses. - (fr) herr präsident, in diesem zusammenhang möchte ich ihre aufmerksamkeit und die des hauses auf die zwänge lenken, denen alle haushaltsdebatten unter worfen sind.
(') approvazione del processo verbale - composizione delle commissioni - petizioni - presentazione di documenti - trasmissione di testi di accordo da parte del consiglio - storno di stanziamenti - competenza delle commissioni: cfr. processo verbale.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality: