Results for anspruchserwerb translation from German to Maltese

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Maltese

Info

German

anspruchserwerb

Maltese

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Maltese

Info

German

bedingungen für den anspruchserwerb

Maltese

kondizzjonijiet tal-kisba

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

bedingungen für den anspruchserwerb (artikel 4)

Maltese

kondizzjonijiet għall-kisba (artikolu 4)

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

570 -erläuterung des vorschlags nach kapiteln bzw. nach artikeln gegenstand (artikel 1) artikel 1 übernimmt die in 1.2 genannten ziele und fasst sie zusammen. anwendungsbereich (artikel 2) zur wahrung der kohärenz mit der richtlinie 98/49/eg ist der anwendungsbereich identisch. abgedeckt sind demnach alle zusatzrentensysteme (wie in artikel 3 definiert), mit ausnahme der unter die verordnung (ewg) nr. 1408/71 des rates vom 14. juni 1971 (geänderte fassung) fallenden systeme. definitionen (artikel 3) in anbetracht der großen heterogenität der zusatzrentensysteme der mitgliedstaaten erscheint es unerlässlich, bestimmte in diesem vorschlag verwendete begriffe zu definieren. die definitionen unter den buchstaben a) („zusatzrente“), b) („zusatzrentensystem“) und d) („rentenansprüche“) entsprechen den in der richtlinie 98/49/eg zu grunde gelegten definitionen, um die Übereinstimmung mit dem anwendungsbereich dieser richtlinie zu gewährleisten. anzumerken ist, dass der in diesem vorschlag verwendete begriff „portabilität“ die möglichkeit bezeichnet, bei ausscheiden aus einem zusatzrentensystem zusatzrentenansprüche zu erwerben oder zu bewahren. bedingungen für den anspruchserwerb (artikel 4) um die negativen auswirkungen der bedingungen für den erwerb von zusatzrentenansprüchen auf die ausübung des rechts auf freizügigkeit abzuschwächen, sieht der richtlinienvorschlag folgende flexibilisierungen vor: -ein arbeitnehmer, der noch keine zusatzrentenansprüche erworben, aber bereits beiträge geleistet hat, darf diese beitragswerte nicht verlieren. um dies sicherzustellen, ist die gesamtheit der beiträge zurückzuerstatten oder zu übertragen. -die festlegung eines hohen mindestalters bestraft die mobilität junger arbeitnehmer, wenn ein arbeitsplatzwechsel vor erreichen des mindestalters den verlust der rentenansprüche für den zeitraum vor erreichen des mindestalters zur folge hat. ein arbeitnehmer muss zusatzrentenansprüche spätestens ab dem alter von 21 jahren erwerben können. -die wartezeit, während der der arbeitnehmer keine rentensprüche erwirbt, muss verkürzt werden. sie darf ein jahr nicht übersteigen (außer wenn das mindestalter noch nicht erreicht ist). auf diese weise kann in den systemen weiterhin insbesondere die koppelung der wartezeit mit der probezeit (die normalerweise ein jahr nicht übersteigt) praktiziert werden. -um zu gewährleisten, dass aus einem system ausscheidende arbeitnehmer im laufe ihres berufslebens ausreichende zusatzrentenansprüche erwerben – insbesondere wenn sie den arbeitsplatz mehrfach wechseln –, muss die möglichkeit der einführung von unverfallbarkeitsfristen beschränkt werden, d. h. der versicherungszeiten, nach deren ablauf der arbeitnehmer erst ansprüche erwirbt. die frist darf zwei jahre nicht übersteigen. wahrung ruhender rentenansprüche (artikel 5) bei einem arbeitsplatzwechsel ist zu vermeiden, dass der arbeitnehmer eine minderung der im zusatzrentensystem seines ehemaligen arbeitgebers verbleibenden rentenansprüche hinnehmen muss. die mitgliedstaaten verfügen über unterschiedliche anpassungsinstrumente in abhängigkeit von der entwicklung der rentenansprüche der erwerbstätigen versorgungsanwärter. um überbordende kosten als folge der verwaltung einer fülle ruhender ansprüche geringfügigen wertes zu vermeiden, sieht der vorschlag die möglichkeit vor, rentenansprüche nicht stehen zu lassen, sondern zu übertragen oder eine kapitalauszahlung in höhe des anspruchswerts vorzunehmen, vorausgesetzt, der wert überschreitet nicht einen vom jeweiligen mitgliedstaat festgesetzten schwellenbetrag. Übertragbarkeit (artikel 6) der richtlinienvorschlag sieht vor, dass der ausscheidende arbeitnehmer bei einem arbeitsplatzwechsel die wahl haben muss zwischen dem erhalt seiner ansprüche im rahmen des zusatzrentensystems, dem er bisher angehörte, und der Übertragung seiner ansprüche. dies gilt nicht, wenn er an seinem neuen arbeitsplatz demselben zusatzrentensystem angehört oder wenn aufgrund des geringen werts der erworbenen ansprüche der anspruchswert ausgezahlt wird. entscheidet der arbeitnehmer sich für eine Übertragung der ansprüche, so darf für ihn kein nachteil entstehen, weder bei der berechnung des zwischen dem abgebenden und dem aufnehmenden system übertragenen anspruchswerts noch durch übermäßige verwaltungskosten. auskünfte (artikel 7) artikel 7 ergänzt die auf europäischer ebene bestehenden bestimmungen zur auskunftspflicht, wie sie in der richtlinie 2003/41/eg vorgesehen sind. da der anwendungsbereich der vorgeschlagenen richtlinie, der auch die nicht kapitalgedeckten systeme einschließt, umfassender ist als der anwendungsbereich der richtlinie 2003/41/eg, müssen zusätzliche bestimmungen aufgenommen werden. im Übrigen betrifft die richtlinie 2003/41/eg nur die versorgungsanwärtern und leistungsempfängern zu erteilenden auskünfte. hier ist eine ergänzung vonnöten: jeder (potenziell) ausscheidende arbeitnehmer – mitglied oder nicht – muss darüber aufgeklärt werden, wie sich eine beendigung der beschäftigung auf die zusatzrentenansprüche auswirkt. mindestvorschriften – rückschrittsklausel (artikel 8) im geiste der verwirklichung des binnenmarkts und der damit verbundenen sozialen zielsetzungen würde der richtlinienvorschlag kein hindernis bilden für die anwendung vorteilhafterer bestimmungen der mitgliedstaaten zur portabilität. gleichzeitig schließt er jedoch alle maßnahmen aus, die einen rückschritt gegenüber der bestehenden portabilitätsregelung darstellen würden. umsetzung (artikel 9) in anbetracht der vielfalt der zusatzrentensysteme der mitgliedstaaten wird in dem richtlinienvorschlag ein flexibler ansatz in der anwendung bestimmter vorschriften zu den bedingungen des erwerbs und der Übertragung von rentenansprüchen zu grunde gelegt. den mitgliedstaaten kann demzufolge eine zusätzliche frist für die umsetzung bestimmter vorschriften eingeräumt werden, die auf kurze sicht zu übermäßigen belastungen führen könnten. in anbetracht der wichtigen rolle der sozialpartner in der organisation und verwaltung der betrieblichen zusatzrentensysteme sieht die richtlinie vor, dass die mitgliedstaaten die sozialpartner mit der durchführung betrauen können. -

Maltese

570 -spjegazzjoni ddettaljata tal-proposta ta'kull kapitlu u artikolu għan (artikolu 1) l-artikolu 1 jiġbor l-għanijiet deskritti fil-paragrafu 1.2. qasam ta'applikazzjoni (artikolu 2) sabiex tinżamm koerenza mad-direttiva 98/49/ke, il-qasam ta'applikazzjoni ta'din il-proposta huwa identiku għal dak ta'din id-direttiva. hija tkopri kull sistema ta'pensjonijiet supplimentari (definita fl-artikolu 3) ħlief għas-sistemi li jaqgħu taħt ir-regolament tal-kunsill (kee) nru 1408/71, ta'l-14 ta'Ġunju 1971, kif emendat. definizzjonijiet (artikolu 3) minħabba d-diversità kbira tas-sistemi tal-pensjonijiet supplimentari fl-istati membri, kien essenzjali li jingħataw definizjonijiet ta'ċerti termini użati f’din il-proposta. il-paragrafi a) ("pensjoni supplimentari "), b) ("sistema ta'pensjoni supplimentari") u d) ("drittijiet għal pensjoni") fihom definizzjonijiet identiċi għal dawk li jinsabu fid-direttiva 98/49/ke sabiex tiġi żgurata koerenza mal-qasam ta'applikazzjoni tagħha. ta'min wieħed jinnota illi t-terminu "trasferibbiltà" użat f’din il-proposta jirreferi għall-possibiltà, li ħaddiem jitlaq minn pajjiżu, li jakkwista u jżomm id-drittijiet tiegħu għal pensjoni supplimentari. kondizzjonijiet għall-kisba (artikolu 4) sabiex jitnaqqsu l-effetti negattivi tal-kondizzjonijiet tal-kisba tad-drittiiet tal-pensjoni supplimentari fuq l-eżerċizzju tad-dritt għall-moviment ħieles, il-proposta tad-direttiva tipprevedi dawn il-konċessjonijiet: -Ħaddiem li jkun għadu ma kisebx drittijiet taħt is-sistema supplimentari tal-pensjonijiet, iżda li diġà jkun ħallas il-kontribuzzjonijiet, m’għandux jitlifhom. għal dan l-iskop, it-total tal-kontribuzzjonijiet għandu jiġi mħallas lura jew trasferit. -il-ħtieġa ta'età minima għolja tippenalizza l-mobilità tal-ħaddiema ta'età żgħira jekk it-tluq qabel ma jkunu laħqu din l-età minima twassal għat-telf tad-drittijiet għal pensjoni għall-perjodu maħdum qabel l-età minima. Ħaddiem għandu jibda jikseb d-drittijiet għal pensjoni supplimentari sa mhux aktar tard mill-età ta'21 sena. -għandu jitnaqqas il-perjodu ta'stennija li matulu, il-ħaddiem ikun għadu ma jaqax taħt is-sistema. dan il-perjodu m’għandux ikun ta'aktar minn sena (ħlief jekk l-età minima tkun għadha ma ntlaħqitx). barra dan, is-sistemi jżommu b’mod partikolari l-possibiltà li jorbtu l-perjodu ta'stennija mal-perjodu ta'impjieg bi prova (li ġeneralment ma jkunx ta'aktar minn sena). -sabiex il-ħaddiema jkunu jistgħu jiksbu b’mod sodisfaċenti d-drittijiet għal pensjoni supplimentari matul il-karriera tagħhom, b’mod partikolari għal dawk li kellhom aktar minn impjieg wieħed, għandha tiġi limitata l-possibbiltà li jiġu applikati perjodi ta'stennija, jiġifieri il-perjodu ta'żmien li jrid jgħaddi sabiex il-ħaddiem jikseb id-drittijiet. dan il-perjodu m’għandux ikun ta'aktar minn tlett snin. preżervazzjoni tad-drittijiet inattivi għal pensjoni (artikolu 5) Ħaddiem li jmur minn pajjiż għall-ieħor m’għandux ikun soġġett għal tnaqqis sinifikanti fid-drittijiet miksuba taħt is-sistema supplimentari ta'pensjonijiet ta'fejn kien jaħdem qabel. f’dan ir-rigward, il-proposta tgħid illi l-valur tad-drittijiet inattivi għal pensjoni iridu jkunu protetti kontra tnaqqis sostanzjali tagħhom f’termini reali permezz ta'aġġustamenti regolari. għaldaqstant, f’każ illi d-drittijiet miksuba matul l-istess perjodu minn ħaddiema kumparabbli li jibqgħu membri matul il-karriera kollha tagħhom ikunu fissi f’termini nominali, dan l-aġġustament ma jsirx. l-istati membri jużaw strumenti differenti biex jiżguraw l-aġġustament, b’mod partikolari skond il-mod kif jevolvu d-drittijiet tal-membri attivi. sabiex jiġu evitati spejjeż amminsitrattivi wisq għoljin minħabba l-ġestjoni ta'għadd ta'drittijiet inattivi ta'valur baxx, il-proposta tipprevedi l-possibbiltà li ma jiġux preżervati dawn id-drittijeit għall-pensjoni iżda li minflok isir trasferiment jew ħlas ta'kapital ekwivalenti għad-drittijiet miksuba kemm il-darba dawn ma jaqbżux limitu ffissat mill-istat membru kkonċernat. trasferibbiltà (artikolu 6) il-proposta tad-direttiva tistabbilixxi li l-ħaddiem li jmur fi stat membru ieħor għandu jkollu l-għażla bejn li jżomm id-drittijiet taħt is-sistema supplimentari ta'fejn kien jaħdem qabel jew li jittrasferixxi d-drittijiet li kiseb, ħlief jekk ix-xogħol il-ġdid tiegħu jkun kopert mill-istess sistema supplimentari tal-pensjoni, jew jekk is-sistema tagħmel ħlas ta'kapital minħabba l-valur baxx tad-drittijiet akkwistati. il-ħaddiem li jmur fi stat membru ieħor u li jagħżel li jsir trasferiment tad-drittijiet tiegħu m’għandux jiġi ppenalizzat mill-kalkoli tal-valur tad-drittijiet ittrasferiti effettwati miż-żewġ sistemi implikati fit-trasferiment, u lanqas minn spejjeż amministrattivi eċċessivi. dan ifisser b’mod partikolari li sakemm is-soċjetà ta'pensjoni professjonali twettqet minn fattur estern taħt il-forma ta'assigurazzjoni, l-ekwivalenti tad-drittijiet miskuba li huma suġġetti għal transfer jikkorrispondu għal valur attwali ta'l-assigurazzjoni. tagħrif li għandu jingħata (artikolu 7) l-artikolu 7 għandu l-għan li jestendi d-dispożizzjonijiet li jeżistu fuq livell ewropew fil-qasam ta'l-informazzjoni li għandha tingħata, stabbiliti mid-direttiva 2003/41/ke. il-qasam ta'applikazzjoni ta'din id-direttiva, li jkopri wkoll is-sistemi li ma jaħdmux b’kapitalizzazzjoni, billi huwa aktar wiesgħa minn dak tad-direttiva 2003/41/ke jkopri d-dispożizzjonijiet supplimentari li għandhom jiġu stabbiliti f’dan il-qasam. għaldaqstant, id-direttiva 2003/41/ke tistipula biss it-tagħrif li għandu jingħata lill-membri u lill-benefiċjarji; dan il-qasam għandu jikkonsisti f’li kull ħaddiem li (potenzjalment) imur fi stat membru ieħor, kemm jekk ikun membru kif ukoll jekk le, jingħata tagħrif dwar il-konsegwenzi għad-drittijiet għall-pensjoni supplimentari li jirriżultaw minn waqfien ta'l-impjieg. preskrizzjonijiet minimi – mhux rigressivi (artikolu 8) fl-ispirtu tat-twettiq tas-suq intern u tad-dispożizzjonijiet soċjali relatati, il-proposta tad-direttiva m’hijiex ta'xkiel għad-dispożizzjonijiet aktar avvanzati fil-qasam tat-trasferibbiltà li jistgħu jieħdu l-istati membri; bl-istess mod din teskludi kull inizjattiva li tikkostiwixxi rigressjoni fir-rigward tal-grad ta'trasferibbiltà eżstenti. implimentazzjoni (artikolu 9) fil-kuntest tad-diversità tas-sistemi supplimentari tal-pensjonijiet fl-istati membri, din il-proposta ta'direttiva tadotta metodu flessibbli għall-implimentazzjoni ta'ċerti dispożizzjonijiet marbuta mal-kundizzjonijiet għall-kisba ta'drittijiet tal-pensjoni u t-trasferiment. l-istati membri jistgħu wkoll jibbenefikaw minn perjodu ta'żmien addizzjonali biex jittrasponu ċerti dispożizzjonijiet li jistgħu jkunu wisq diffiċli fi żmien qasir. minħabba l-involviment importanti ta'l-imsieħba soċjali fl-organizzazzjoni u l-ġestjoni tas-sistemi professjonali ta'pensjonijiet supplimentari, il-proposta tad-direttiva tipprevedi li l-implimentazzjoni tagħha tista'tiġi fdata lilhom mill-istati membri. -

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,744,193,502 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK