Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
dieser umstand könnte dazu beigetragen haben, dass das netz in diesem bereich selten in anspruch genommen wird.
isto pode ter contribuído para uma utilização limitada da rede cpc neste sector.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
auch die haushaltspolitik hat dazu beigetragen, die wachstumsabschwächung abzufangen.
a política orçamental desempenhou igualmente um papel com vista a atenuar a desaceleração do crescimento.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
der mangel an vergleichbaren zahlen hat nicht zuletzt dazu beigetragen, die gesellschaftliche und wirtschaftliche bedeutung der wohlfahrtsverbände in der eu zu unterschätzen.
a falta de elementos comparáveis tem contribuído grandemente para subvalorizar a importância social e económica das associações de solidariedade na ue.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
die strukturpolitik der eu hat dazu beigetragen, diese rückstände zu verringern.
as medidas estruturais da união europeia têm contribuído para reduzir essas disparidades.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
die privatisierung des krankenversicherungssystems hat dazu beigetragen, krankheitsbedingte fehlzeiten zu verringern.
a privatização do sistema de subsídio de doença contribuiu para reduzir o absentismo por doença.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
das parlament hat dazu beigetragen, dieses versprechen mit mitteln zu untersetzen.
esta assembleia contribuiu para garantir a existência de recursos em apoio desse compromisso.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
die wirtschaftsintegration hat dazu beigetragen, die funktionsweise der produktmärkte in portugal zu verbessern.
o desenvolvimento da integração económica contribuiu para melhorar o funcionamento dos mercados de produtos em portugal.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
das Übereinkommen hat dazu beigetragen, wettbewerbsverzerrungen durch öffentlich unterstützte exportkredite zu verhindern.
este convénio contribuiu para evitar distorções da concorrência ligadas aos créditos à exportação que beneficiam de apoio oficial.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
die sinkende inlandsnachfrage hat dazu beigetragen, dass sich umfangreiche außenwirtschaftliche ungleichgewichte aufgelöst haben.
a quebra da procura interna contribuiu para colmatar importantes desequilíbrios externos.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
er hat dazu beigetragen, die ratsmitglieder zu einem äußerst konstruktiven kompromiss zu führen.
o senhor ministro. pedersen ajudou a conduzir os membros do conselho a um acordo muito construtivo.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
das Übereinkommen hat dazu beigetragen, wettbewerbsverzerrungen durch öffentlich unterstützte exportkredite und kreditbürgschaften zu vermeiden.
o convénio contribuiu para evitar distorções de concorrência ligadas aos créditos e garantias à exportação que beneficiam de apoio público.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
das 2002 eingeführte erziehungsgeld hat dazu beigetragen, das einkommensniveau von familien mit kleinen kindern zu erhöhen.
o subsídio para assistência a filhos introduzido em 2002 contribuiu para aumentar os níveis de rendimentos das famílias com filhos pequenos.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
das programm hat dazu beigetragen, den jugendlichen das europäische projekt und die europäischen organe näher zu bringen.
o programa permitiu aproximar os jovens do projecto europeu e das instituições europeias.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
dies alles hat dazu beigetragen, dass wir die sorgen und anliegen aller beteiligten besser verstehen können.
em consequência disso, temos uma compreensão mais profunda das preocupações de todos os que estão envolvidos nesta matéria.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
der dialog hat dazu beigetragen, einige der konkreten schwierigkeiten zu lösen, mit denen europäische unternehmen konfrontiert waren.
o diálogo contribuiu para resolver algumas dificuldades concretas com que as empresas europeias se têm visto confrontadas.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
außerdem wurde die auffassung vertreten, dass die tatsache, dass die belarussischen und russischen hersteller zu zeiten der udssr einen wirtschaftszweig bildeten, russland nicht zu einem besser geeigneten vergleichsland als kanada mache, da nicht belegt wurde, wieso dieser umstand dazu beigetragen hätte, dass russland sich besser als vergleichsland eigne.
além disso, considerou-se que os produtores bielorrussos e russos que faziam parte de uma indústria durante o tempo da urss não fariam da rússia um país análogo mais adequado do que o canadá, uma vez que não ficou demonstrado de que forma tal poderia ter contribuído para que a rússia fosse um país análogo mais adequado.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
der unabhängige "ausschuss für folgenabschätzung" der kommission hat dazu beigetragen, die qualität der folgenabschätzungen zu verbessern.
o comité independente de análise de impacto contribuiu para melhorar a qualidade das análises de impacto.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
dies hat dazu beigetragen, die betreffenden kulturen, die jetzt bessere hektarerlöse abwerfen, wettbewerbsfähig gegenüber konventionellen ackerkulturen zu machen.
isto veio contribuir para tornar as respectivas culturas, que agora dão melhores resultados por hectare, mais competitivas face às culturas convencionais.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
die weitere angleichung an eu-normen und -standards hat dazu beigetragen, die handelsbeziehungen trotz des ungünstigen wirtschaftsklimas zu intensivieren.
a aproximação constante em relação às normas e padrões da ue contribuiu para intensificar as relações comerciais, não obstante o clima económico desfavorável.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
solange sich daran nichts ändert, bleibt es aufgabe der europäischen union, und nicht zuletzt dieses parlaments, sich mit allen mitteln für die verbesserung der situation einzusetzen.
enquanto se mantiver essa situação, é dever da união europeia- e deste parlamento- exigir mudanças e recorrer a todos os meios ao nosso alcance para produzir uma mudança.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality: