Results for barnabas translation from German to Romanian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Romanian

Info

German

barnabas

Romanian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Romanian

Info

German

barnabas aber zog aus gen tarsus, saulus wieder zu suchen;

Romanian

barnaba s'a dus apoi la tars, ca să caute pe saul;

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

oder haben allein ich und barnabas keine macht, nicht zu arbeiten?

Romanian

ori numai eu şi barnaba n'avem dreptul să nu lucrăm?

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

barnabas aber gab rat, daß sie mit sich nähmen johannes, mit dem zunamen markus.

Romanian

barnaba voia să ia cu el şi pe ioan, numit marcu;

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

darnach über vierzehn jahre zog ich abermals hinauf gen jerusalem mit barnabas und nahm titus auch mit mir.

Romanian

după patrusprezece ani, m'am suit din nou la ierusalim împreună cu barnaba; şi am luat cu mine şi pe tit.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da das die apostel barnabas und paulus hörten, zerrissen sie ihre kleider und sprangen unter das volk, schrieen

Romanian

apostolii barnaba şi pavel, cînd au auzit lucrul acesta, şi-au rupt hainele, au sărit în mijlocul norodului, şi au strigat:

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

paulus aber und barnabas hatten ihr wesen zu antiochien, lehrten und predigten des herrn wort samt vielen andern.

Romanian

pavel şi barnaba au rămas în antiohia, şi învăţau pe norod şi propovăduiau, cu mulţi alţii, cuvîntul domnului.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

hat es uns gut gedeucht, einmütig versammelt, männer zu erwählen und zu euch zu senden mit unsern liebsten barnabas und paulus,

Romanian

noi, după ce ne-am adunat cu toţii laolaltă, cu un gînd, am găsit cu cale să alegem nişte oameni, şi să -i trimetem la voi, împreună cu prea iubiţii noştri barnaba şi pavel,

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

aber die juden bewegten die andächtigen und ehrbaren weiber und der stadt oberste und erweckten eine verfolgung über paulus und barnabas und stießen sie zu ihren grenzen hinaus.

Romanian

dar iudeii au întărîtat pe femeile cucernice cu vază şi pe fruntaşii cetăţii, au stîrnit o prigonire împotriva lui pavel şi barnaba, şi i-au izgonit din hotarele lor.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

barnabas aber und saulus kehrten wieder von jerusalem, nachdem sie überantwortet hatten die handreichung, und nahmen mit sich johannes, mit dem zunamen markus.

Romanian

barnaba şi saul, după ce şi-au împlinit însărcinarea, s'au întors din ierusalim, luînd cu ei pe ioan, zis şi marcu.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da schwieg die ganze menge still und hörte zu paulus und barnabas, die da erzählten, wie große zeichen und wunder gott durch sie getan hatte unter den heiden.

Romanian

toată adunarea a tăcut, şi a ascultat pe barnaba şi pe pavel, cari au istorisit toate semnele şi minunile, pe cari le făcuse dumnezeu prin ei în mijlocul neamurilor.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

barnabas aber nahm ihn zu sich und führte ihn zu den aposteln und erzählte ihnen, wie er auf der straße den herrn gesehen und er mit ihm geredet und wie er zu damaskus den namen jesus frei gepredigt hätte.

Romanian

atunci barnaba l -a luat cu el, l -a dus la apostoli, şi le -a istorisit cum, pe drum, saul văzuse pe domnul, care i -a vorbit, şi cum în damasc propovăduise cu îndrăzneală în numele lui isus.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und als die gemeinde der schule voneinander ging, folgten paulus und barnabas nach viele juden und gottesfürchtige judengenossen. sie aber sagten ihnen und ermahnten sie, daß sie bleiben sollten in der gnade gottes.

Romanian

Şi după ce s'a împrăştiat adunarea, mulţi din iudei şi din prozeliţii evlavioşi au mers după pavel şi barnaba, cari stăteau de vorbă cu ei, şi -i îndemnau să stăruiască în harul lui dumnezeu.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da sich nun ein aufruhr erhob und paulus und barnabas einen nicht geringen streit mit ihnen hatten, ordneten sie, daß paulus und barnabas und etliche andere aus ihnen hinaufzögen gen jerusalem zu den aposteln und Ältesten um dieser frage willen.

Romanian

pavel şi barnaba au avut cu ei un viu schimb de vorbe şi păreri deosebite; şi fraţii au hotărît ca pavel şi barnaba, şi cîţiva dintre ei, să se suie la ierusalim la apostoli şi presbiteri, ca să -i întrebe asupra acestei neînţelegeri.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

es waren aber zu antiochien in der gemeinde propheten und lehrer, nämlich barnabas und simon, genannt niger, und luzius von kyrene und manahen, der mit herodes dem vierfürsten erzogen war, und saulus.

Romanian

În biserica din antiohia erau nişte prooroci şi învăţători: barnaba, simon, numit niger, luciu din cirena, manaen, care fusese crescut împreună cu cîrmuitorul irod, şi saul.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

es grüßt euch aristarchus, mein mitgefangener, und markus, der neffe des barnabas, über welchen ihr etliche befehle empfangen habt (so er zu euch kommt, nehmt ihn auf!)

Romanian

aristarh, tovarăşul meu de temniţă, vă trimete sănătate; tot aşa şi marcu, vărul lui barnaba (cu privire la care aţi primit porunci... dacă vine la voi, să -l primiţi bine),

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

paulus aber und barnabas sprachen frei und öffentlich: euch mußte zuerst das wort gottes gesagt werden; nun ihr es aber von euch stoßet und achtet euch selbst nicht wert des ewigen lebens, siehe, so wenden wir uns zu den heiden.

Romanian

dar pavel şi barnaba le-au zis cu îndrăzneală: ,,cuvîntul lui dumnezeu trebuia vestit mai întîi vouă; dar fiindcă voi nu -l primiţi, şi singuri vă judecaţi nevrednici de viaţa vecinică, iată că ne întoarcem spre neamuri.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,759,326,993 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK