Вы искали: barnabas (Немецкий - Румынский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

Romanian

Информация

German

barnabas

Romanian

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Румынский

Информация

Немецкий

barnabas aber zog aus gen tarsus, saulus wieder zu suchen;

Румынский

barnaba s'a dus apoi la tars, ca să caute pe saul;

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

oder haben allein ich und barnabas keine macht, nicht zu arbeiten?

Румынский

ori numai eu şi barnaba n'avem dreptul să nu lucrăm?

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

barnabas aber gab rat, daß sie mit sich nähmen johannes, mit dem zunamen markus.

Румынский

barnaba voia să ia cu el şi pe ioan, numit marcu;

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

darnach über vierzehn jahre zog ich abermals hinauf gen jerusalem mit barnabas und nahm titus auch mit mir.

Румынский

după patrusprezece ani, m'am suit din nou la ierusalim împreună cu barnaba; şi am luat cu mine şi pe tit.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

da das die apostel barnabas und paulus hörten, zerrissen sie ihre kleider und sprangen unter das volk, schrieen

Румынский

apostolii barnaba şi pavel, cînd au auzit lucrul acesta, şi-au rupt hainele, au sărit în mijlocul norodului, şi au strigat:

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

paulus aber und barnabas hatten ihr wesen zu antiochien, lehrten und predigten des herrn wort samt vielen andern.

Румынский

pavel şi barnaba au rămas în antiohia, şi învăţau pe norod şi propovăduiau, cu mulţi alţii, cuvîntul domnului.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

hat es uns gut gedeucht, einmütig versammelt, männer zu erwählen und zu euch zu senden mit unsern liebsten barnabas und paulus,

Румынский

noi, după ce ne-am adunat cu toţii laolaltă, cu un gînd, am găsit cu cale să alegem nişte oameni, şi să -i trimetem la voi, împreună cu prea iubiţii noştri barnaba şi pavel,

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

aber die juden bewegten die andächtigen und ehrbaren weiber und der stadt oberste und erweckten eine verfolgung über paulus und barnabas und stießen sie zu ihren grenzen hinaus.

Румынский

dar iudeii au întărîtat pe femeile cucernice cu vază şi pe fruntaşii cetăţii, au stîrnit o prigonire împotriva lui pavel şi barnaba, şi i-au izgonit din hotarele lor.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

barnabas aber und saulus kehrten wieder von jerusalem, nachdem sie überantwortet hatten die handreichung, und nahmen mit sich johannes, mit dem zunamen markus.

Румынский

barnaba şi saul, după ce şi-au împlinit însărcinarea, s'au întors din ierusalim, luînd cu ei pe ioan, zis şi marcu.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

da schwieg die ganze menge still und hörte zu paulus und barnabas, die da erzählten, wie große zeichen und wunder gott durch sie getan hatte unter den heiden.

Румынский

toată adunarea a tăcut, şi a ascultat pe barnaba şi pe pavel, cari au istorisit toate semnele şi minunile, pe cari le făcuse dumnezeu prin ei în mijlocul neamurilor.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

barnabas aber nahm ihn zu sich und führte ihn zu den aposteln und erzählte ihnen, wie er auf der straße den herrn gesehen und er mit ihm geredet und wie er zu damaskus den namen jesus frei gepredigt hätte.

Румынский

atunci barnaba l -a luat cu el, l -a dus la apostoli, şi le -a istorisit cum, pe drum, saul văzuse pe domnul, care i -a vorbit, şi cum în damasc propovăduise cu îndrăzneală în numele lui isus.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

und als die gemeinde der schule voneinander ging, folgten paulus und barnabas nach viele juden und gottesfürchtige judengenossen. sie aber sagten ihnen und ermahnten sie, daß sie bleiben sollten in der gnade gottes.

Румынский

Şi după ce s'a împrăştiat adunarea, mulţi din iudei şi din prozeliţii evlavioşi au mers după pavel şi barnaba, cari stăteau de vorbă cu ei, şi -i îndemnau să stăruiască în harul lui dumnezeu.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

da sich nun ein aufruhr erhob und paulus und barnabas einen nicht geringen streit mit ihnen hatten, ordneten sie, daß paulus und barnabas und etliche andere aus ihnen hinaufzögen gen jerusalem zu den aposteln und Ältesten um dieser frage willen.

Румынский

pavel şi barnaba au avut cu ei un viu schimb de vorbe şi păreri deosebite; şi fraţii au hotărît ca pavel şi barnaba, şi cîţiva dintre ei, să se suie la ierusalim la apostoli şi presbiteri, ca să -i întrebe asupra acestei neînţelegeri.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

es waren aber zu antiochien in der gemeinde propheten und lehrer, nämlich barnabas und simon, genannt niger, und luzius von kyrene und manahen, der mit herodes dem vierfürsten erzogen war, und saulus.

Румынский

În biserica din antiohia erau nişte prooroci şi învăţători: barnaba, simon, numit niger, luciu din cirena, manaen, care fusese crescut împreună cu cîrmuitorul irod, şi saul.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

es grüßt euch aristarchus, mein mitgefangener, und markus, der neffe des barnabas, über welchen ihr etliche befehle empfangen habt (so er zu euch kommt, nehmt ihn auf!)

Румынский

aristarh, tovarăşul meu de temniţă, vă trimete sănătate; tot aşa şi marcu, vărul lui barnaba (cu privire la care aţi primit porunci... dacă vine la voi, să -l primiţi bine),

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

paulus aber und barnabas sprachen frei und öffentlich: euch mußte zuerst das wort gottes gesagt werden; nun ihr es aber von euch stoßet und achtet euch selbst nicht wert des ewigen lebens, siehe, so wenden wir uns zu den heiden.

Румынский

dar pavel şi barnaba le-au zis cu îndrăzneală: ,,cuvîntul lui dumnezeu trebuia vestit mai întîi vouă; dar fiindcă voi nu -l primiţi, şi singuri vă judecaţi nevrednici de viaţa vecinică, iată că ne întoarcem spre neamuri.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,761,770,295 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK