Results for auslieferungsersuchen translation from German to Slovak

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Slovak

Info

German

auslieferungsersuchen

Slovak

žiadosť o vydanie

Last Update: 2014-11-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

ausschreibung mit einem auslieferungsersuchen

Slovak

vydávanie zápisu opierajúceho sa len o žiadosť o vydanie

Last Update: 2014-11-14
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: IATE

German

in feld 239 ist anzugeben, dass sich das formular auf ein auslieferungsersuchen bezieht.

Slovak

v kolónke 239 sa uvedie, že formulár sa týka žiadosti o vydanie.

Last Update: 2014-11-14
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: IATE

German

(2) dieses abkommen gilt für nach seinem inkrafttreten gestellte auslieferungsersuchen.

Slovak

2. táto dohoda sa vzťahuje na žiadosti o extradíciu podané po nadobudnutí jej platnosti.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

bei einer ausschreibung, der sowohl ein europäischer haftbefehl als auch ein auslieferungsersuchen zugrunde liegt

Slovak

vydávanie zápisu opierajúceho sa o ezr aj o žiadosť o vydanie

Last Update: 2014-11-14
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: IATE

German

akzeptiert der ersuchende staat die bedingungen nicht, so darf das auslieferungsersuchen abgelehnt werden.

Slovak

ak žiadajúci štát neprijme podmienky, môže byť žiadosť o extradíciu zamietnutá.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

d) artikel 7 gilt in ergänzung zu bestimmungen bilateraler verträge über die Übermittlung von auslieferungsersuchen.

Slovak

d) nad rámec ustanovení bilaterálnej zmluvy, ktoré upravujú zasielanie žiadostí o extradíciu sa uplatňuje článok 6;

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

abkommen zwischen den mitgliedstaaten der europäischen gemeinschaften über die vereinfachung und modernisierung der verfahren zur Übermittlung von auslieferungsersuchen

Slovak

dohoda medzi dvanástimi členskými štátmi európskych spoločenstiev o zjednodušení a modernizácii spôsobov postúpenia žiadostí o vydanie

Last Update: 2014-11-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

der europäische haftbefehl/das auslieferungsersuchen muss von einer dazu befugten justizbehörde des ausschreibenden mitgliedstaats ausgestellt sein.

Slovak

ezr alebo žiadosť o vydanie vydáva justičný orgán oprávnený vykonávať túto funkciu v členskom štáte, ktorý zápis vydal.

Last Update: 2014-11-14
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: IATE

German

in feld 239 ist anzugeben, dass sich das formular sowohl auf einen europäischen haftbefehl als auch auf ein auslieferungsersuchen bezieht.

Slovak

v kolónke 239 sa uvedie, že formulár sa týka ezr aj žiadosti o vydanie.

Last Update: 2014-11-14
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: IATE

German

12 — der rahmenbeschluss ist somit auf auslieferungsersuchen anwendbar, die sich auf vor seinem inkrafttreten liegende handlungen beziehen.

Slovak

12 — Účelom rámcového rozhodnutia je teda uplatniť ho na žiadosti o vydanie týkajúce sa skutkov spáchaných pred nadobudnutím jeho platnosti.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

ein auslieferungsersuchen wie das vom königreich spanien am 2. juni 2008 gestellte müsste daher grundsätzlich im verfahren des europäischen haftbefehls erledigt werden 13.

Slovak

z toho vyplýva, že taká žiadosť o vydanie, akú podalo Španielske kráľovstvo 2. júna 2008, by mala byť posudzovaná v zásade podľa konania o európskom zatykači 13.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

-sich der betreffende mitgliedstaat weigert, dem auslieferungsersuchen des staates, in dem die straftat begangen wurde, nachzukommen, oder

Slovak

-pretože žiadosť o vydanie zo strany štátu, na území ktorého bol trestný čin spáchaný, bola zamietnutá dotknutým členským štátom, alebo

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

(1) auslieferungsersuchen und die dazugehörigen unterlagen werden auf dem diplomatischen weg übermittelt, wozu auch die Übermittlung gemäß artikel 7 gehört.

Slovak

1. Žiadosti o extradíciu a podporné dokumenty sa zasielajú diplomatickou cestou, ktorá by mala zahŕňať zasielanie ustanovené v článku 7.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

German

b) das Übereinkommen zwischen den mitgliedstaaten der europäischen gemeinschaften über die vereinfachung und modernisierung der verfahren zur Übermittlung von auslieferungsersuchen vom 26. mai 1989;

Slovak

b) dohodu medzi 12 členskými štátmi európskych spoločenstiev o zjednodušení a modernizácii spôsobov postúpenia žiadostí o vydanie z 26. mája 1989;

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

am 31. märz 2004 erließen die spanischen justizbehörden gegen herrn santesteban goicoechea einen europäischen haftbefehl aufgrund derselben straftaten, auf die sich auch das auslieferungsersuchen vom 11. oktober 2000 bezog.

Slovak

Španielske súdne orgány vydali voči pánovi santesteban goicoechea 31. marca 2004 európsky zatykač týkajúci sa tých istých skutkov, aké obsahovala žiadosť o vydanie z 11. októbra 2000.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

aus dem kontext des vorabentscheidungsersuchens und den erklärungen der beteiligten geht hervor, dass diese frage auf das Übereinkommen von 1996 abzielt, auf das das königreich spanien im vorliegenden fall sein auslieferungsersuchen vom 2. juni 2008 gestützt hat.

Slovak

z kontextu návrhu na začatie prejudiciálneho konania, ako aj z pripomienok účastníkov konania vyplýva, že táto otázka sa týka dohovoru z roku 1996, na ktorom Španielske kráľovstvo v predmetnom prípade založilo svoju žiadosť o vydanie z 2. júna 2008.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

da die herrn santesteban goicoechea vorgeworfenen taten 1992 begangen wurden, wird die französische republik das vorliegende auslieferungsersuchen des königreichs spanien somit nach der vor dem 1. januar 2004 geltenden regelung behandeln müssen und nicht im verfahren des europäischen haftbefehls.

Slovak

skutky vytýkané pánovi santesteban goicoechea boli spáchané v roku 1992, a teda táto žiadosť o vydanie zo strany Španielskeho kráľovstva musí byť riešená vo francúzskej republike podľa systému uplatniteľného pred 1. januárom 2004, a nie podľa konania o európskom zatykači.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

(1) für die vor dem tag des inkrafttretens dieses Übereinkommens eingegangenen auslieferungsersuchen gelten weiterhin die im bereich der auslieferung bestehenden instrumente. für die nach diesem zeitpunkt eingegangenen ersuchen gilt dieses Übereinkommen.

Slovak

1. Žiadosti o extradíciu doručené pred nadobudnutím platnosti tejto dohody sa naďalej spravujú existujúcimi nástrojmi extradície. Žiadosti doručené po tomto dátume sa budú spravovať touto dohodou.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

(2) dieses abkommen gilt für nach seinem inkrafttreten gestellte auslieferungsersuchen. die artikel 4 und 9 gelten allerdings auch für ersuchen, die zum zeitpunkt des inkrafttretens dieses abkommens in einem ersuchten staat anhängig sind.

Slovak

2. táto dohoda sa vzťahuje na žiadosti o extradíciu podané po nadobudnutí jej platnosti. avšak články 4 a 9 sa vzťahujú na žiadosti, ktoré ešte neboli vybavené v dožiadanom štáte v čase nadobudnutia platnosti tejto dohody.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,765,721,928 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK