Vous avez cherché: auslieferungsersuchen (Allemand - Slovaque)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Slovaque

Infos

Allemand

auslieferungsersuchen

Slovaque

žiadosť o vydanie

Dernière mise à jour : 2014-11-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Allemand

ausschreibung mit einem auslieferungsersuchen

Slovaque

vydávanie zápisu opierajúceho sa len o žiadosť o vydanie

Dernière mise à jour : 2014-11-14
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: IATE

Allemand

in feld 239 ist anzugeben, dass sich das formular auf ein auslieferungsersuchen bezieht.

Slovaque

v kolónke 239 sa uvedie, že formulár sa týka žiadosti o vydanie.

Dernière mise à jour : 2014-11-14
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: IATE

Allemand

(2) dieses abkommen gilt für nach seinem inkrafttreten gestellte auslieferungsersuchen.

Slovaque

2. táto dohoda sa vzťahuje na žiadosti o extradíciu podané po nadobudnutí jej platnosti.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Allemand

bei einer ausschreibung, der sowohl ein europäischer haftbefehl als auch ein auslieferungsersuchen zugrunde liegt

Slovaque

vydávanie zápisu opierajúceho sa o ezr aj o žiadosť o vydanie

Dernière mise à jour : 2014-11-14
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: IATE

Allemand

akzeptiert der ersuchende staat die bedingungen nicht, so darf das auslieferungsersuchen abgelehnt werden.

Slovaque

ak žiadajúci štát neprijme podmienky, môže byť žiadosť o extradíciu zamietnutá.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Allemand

d) artikel 7 gilt in ergänzung zu bestimmungen bilateraler verträge über die Übermittlung von auslieferungsersuchen.

Slovaque

d) nad rámec ustanovení bilaterálnej zmluvy, ktoré upravujú zasielanie žiadostí o extradíciu sa uplatňuje článok 6;

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

abkommen zwischen den mitgliedstaaten der europäischen gemeinschaften über die vereinfachung und modernisierung der verfahren zur Übermittlung von auslieferungsersuchen

Slovaque

dohoda medzi dvanástimi členskými štátmi európskych spoločenstiev o zjednodušení a modernizácii spôsobov postúpenia žiadostí o vydanie

Dernière mise à jour : 2014-11-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Allemand

der europäische haftbefehl/das auslieferungsersuchen muss von einer dazu befugten justizbehörde des ausschreibenden mitgliedstaats ausgestellt sein.

Slovaque

ezr alebo žiadosť o vydanie vydáva justičný orgán oprávnený vykonávať túto funkciu v členskom štáte, ktorý zápis vydal.

Dernière mise à jour : 2014-11-14
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: IATE

Allemand

in feld 239 ist anzugeben, dass sich das formular sowohl auf einen europäischen haftbefehl als auch auf ein auslieferungsersuchen bezieht.

Slovaque

v kolónke 239 sa uvedie, že formulár sa týka ezr aj žiadosti o vydanie.

Dernière mise à jour : 2014-11-14
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: IATE

Allemand

12 — der rahmenbeschluss ist somit auf auslieferungsersuchen anwendbar, die sich auf vor seinem inkrafttreten liegende handlungen beziehen.

Slovaque

12 — Účelom rámcového rozhodnutia je teda uplatniť ho na žiadosti o vydanie týkajúce sa skutkov spáchaných pred nadobudnutím jeho platnosti.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Allemand

ein auslieferungsersuchen wie das vom königreich spanien am 2. juni 2008 gestellte müsste daher grundsätzlich im verfahren des europäischen haftbefehls erledigt werden 13.

Slovaque

z toho vyplýva, že taká žiadosť o vydanie, akú podalo Španielske kráľovstvo 2. júna 2008, by mala byť posudzovaná v zásade podľa konania o európskom zatykači 13.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Allemand

-sich der betreffende mitgliedstaat weigert, dem auslieferungsersuchen des staates, in dem die straftat begangen wurde, nachzukommen, oder

Slovaque

-pretože žiadosť o vydanie zo strany štátu, na území ktorého bol trestný čin spáchaný, bola zamietnutá dotknutým členským štátom, alebo

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

(1) auslieferungsersuchen und die dazugehörigen unterlagen werden auf dem diplomatischen weg übermittelt, wozu auch die Übermittlung gemäß artikel 7 gehört.

Slovaque

1. Žiadosti o extradíciu a podporné dokumenty sa zasielajú diplomatickou cestou, ktorá by mala zahŕňať zasielanie ustanovené v článku 7.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

b) das Übereinkommen zwischen den mitgliedstaaten der europäischen gemeinschaften über die vereinfachung und modernisierung der verfahren zur Übermittlung von auslieferungsersuchen vom 26. mai 1989;

Slovaque

b) dohodu medzi 12 členskými štátmi európskych spoločenstiev o zjednodušení a modernizácii spôsobov postúpenia žiadostí o vydanie z 26. mája 1989;

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

am 31. märz 2004 erließen die spanischen justizbehörden gegen herrn santesteban goicoechea einen europäischen haftbefehl aufgrund derselben straftaten, auf die sich auch das auslieferungsersuchen vom 11. oktober 2000 bezog.

Slovaque

Španielske súdne orgány vydali voči pánovi santesteban goicoechea 31. marca 2004 európsky zatykač týkajúci sa tých istých skutkov, aké obsahovala žiadosť o vydanie z 11. októbra 2000.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

aus dem kontext des vorabentscheidungsersuchens und den erklärungen der beteiligten geht hervor, dass diese frage auf das Übereinkommen von 1996 abzielt, auf das das königreich spanien im vorliegenden fall sein auslieferungsersuchen vom 2. juni 2008 gestützt hat.

Slovaque

z kontextu návrhu na začatie prejudiciálneho konania, ako aj z pripomienok účastníkov konania vyplýva, že táto otázka sa týka dohovoru z roku 1996, na ktorom Španielske kráľovstvo v predmetnom prípade založilo svoju žiadosť o vydanie z 2. júna 2008.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

da die herrn santesteban goicoechea vorgeworfenen taten 1992 begangen wurden, wird die französische republik das vorliegende auslieferungsersuchen des königreichs spanien somit nach der vor dem 1. januar 2004 geltenden regelung behandeln müssen und nicht im verfahren des europäischen haftbefehls.

Slovaque

skutky vytýkané pánovi santesteban goicoechea boli spáchané v roku 1992, a teda táto žiadosť o vydanie zo strany Španielskeho kráľovstva musí byť riešená vo francúzskej republike podľa systému uplatniteľného pred 1. januárom 2004, a nie podľa konania o európskom zatykači.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

(1) für die vor dem tag des inkrafttretens dieses Übereinkommens eingegangenen auslieferungsersuchen gelten weiterhin die im bereich der auslieferung bestehenden instrumente. für die nach diesem zeitpunkt eingegangenen ersuchen gilt dieses Übereinkommen.

Slovaque

1. Žiadosti o extradíciu doručené pred nadobudnutím platnosti tejto dohody sa naďalej spravujú existujúcimi nástrojmi extradície. Žiadosti doručené po tomto dátume sa budú spravovať touto dohodou.

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

(2) dieses abkommen gilt für nach seinem inkrafttreten gestellte auslieferungsersuchen. die artikel 4 und 9 gelten allerdings auch für ersuchen, die zum zeitpunkt des inkrafttretens dieses abkommens in einem ersuchten staat anhängig sind.

Slovaque

2. táto dohoda sa vzťahuje na žiadosti o extradíciu podané po nadobudnutí jej platnosti. avšak články 4 a 9 sa vzťahujú na žiadosti, ktoré ešte neboli vybavené v dožiadanom štáte v čase nadobudnutia platnosti tejto dohody.

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,776,977,493 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK