Results for ausstatten translation from German to Slovak

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Slovak

Info

German

ausstatten

Slovak

vybaviť

Last Update: 2009-07-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

German

die mitgliedstaaten können das programm egnos mit weiteren mitteln ausstatten.

Slovak

Členské štáty môžu na program egnos prispieť dodatočnými finančnými prostriedkami.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

German

die volksbanken werden die Övag bei bedarf mit den für diese rückzahlung erforderlichen mitteln ausstatten.

Slovak

v prípade potreby banky typu volksbank poskytnú spoločnosti Övag prostriedky na splatenie záväzku.

Last Update: 2014-11-09
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

German

eine bessere reflexion individueller lernergebnisse in beiden fällen würde die bürger mit wirkungsvolleren dokumenten ausstatten.

Slovak

lepším vyjadrením individuálnych výsledkov vzdelávania by sa obyvateľom v oboch prípadoch poskytli účinnejšie dokumenty.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

German

diese mitteilung und ihre flankierenden maßnahmen sollen europa mit den für die verwirklichung dieses ziels notwendigen werkzeugen ausstatten.

Slovak

cieľom tohto oznámenia a sprievodných opatrení je poskytnúť európe nástroje, ktoré sú na to potrebné.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

German

der integrierte eu-raum wird sich künftig mit den hierfür erforderlichen politischen und rechtlichen mitteln ausstatten müssen.

Slovak

integrovaný priestor eÚ bude musieť nájsť politické a právne prostriedky na to, aby mohol splniť toto poslanie.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

German

1) die verbraucherverbände finanziell angemessen ausstatten, damit sie ihre aufgabe des schutzes sämtlicher verbraucher erfüllen können.

Slovak

1) poskytnúť adekvátne finančné dotácie združeniam spotrebiteľov, aby dokázali chrániť práva všetkých spotrebiteľov.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

German

die mitgliedstaaten sind für die gewährleistung einer starken und effizienten marktüberwachung auf ihrem hoheitsgebiet verantwortlich und sollten ihre marktüberwachungsbehörden mit ausreichenden befugnissen und ressourcen ausstatten.

Slovak

Členské štáty sú zodpovedné za zabezpečenie dôrazného a účinného dohľadu nad trhom na svojom území a svojim orgánom dohľadu nad trhom by mali prideliť dostatočné právomoci a zdroje.

Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

German

alles in allem werden die reformen die eu mit einem instrumentarium ausstatten, das eine ordnungsgemäße beaufsichtigung des finanzsystems und seiner institute und märkte gewährleistet.

Slovak

celkovo eÚ vďaka týmto reformám získa nástroje, ktorými bude môcť zabezpečiť riadny dohľad nad finančným systémom, jeho inštitúciami a trhmi.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

German

2.1 für den wirksamen schutz kritischer informationsinfrastrukturen in der gesamten eu sollte die europäische union eine geeignete regulierungsbehörde einrichten und diese mit den ent­sprechenden zuständigkeiten ausstatten.

Slovak

2.1 európska únia by mala zabezpečovaním ochrany kritických informačných infraštruktúr v eÚ v praxi poveriť vhodný regulačný orgán.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

German

2) dass sich der dienstleistungserbringer im sinne des eg-vertrages im aufnahmemitgliedstaat mit der für die erbringung seiner leistung erforderlichen infrastruktur ausstatten kann,

Slovak

2) poskytovateľ služieb môže, v zmysle zmluvy, vytvoriť určitú infraštruktúru na území prijímajúceho členského štátu, pokiaľ je táto infraštruktúra nevyhnutná pre výkon predmetnej služby.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

daher empfiehlt der ewsa, ihre finanziellen mittel deutlich aufzustocken, vor allem damit sie sich mit den erforderlichen fachkenntnissen ausstatten können, zumal sie ein sehr brei­tes tätig­keitsfeld abdecken.

Slovak

ehsv odporúča, aby sa výrazne zvýšil objem ich finančných prostriedkov, čo im najmä umožní získať potrebné nástroje na vykonávanie expertíz vzhľadom na veľmi rozsiahle pole pôsobnosti týchto organizácií.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

die nationalen rechtsvorschriften müssen die regulierer mit ausreichenden und klaren zuständigkeiten und mit einer ausreichenden unabhängigkeit ausstatten, damit sie ihre aufgaben erfüllen können. die koordinierung und die zusammenarbeit zwischen den nationalen regulierern muss weiter verbessert werden.

Slovak

regulačným orgánom, aby mohli plniť svoje úlohy, sa musí v rámci vnútroštátnych predpisov prideliť dostatočná a jednoznačná zodpovednosť, ako aj príslušná miera nezávislosti. koordináciu a spoluprácu medzi vnútroštátnymi regulačnými orgánmi je potrebné naďalej posilňovať.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

2.1 für den wirksamen schutz kritischer informationsinfrastrukturen in der gesamten eu sollte die europäische union eine geeignete regulierungsbehörde, der auch mitglieder der europäi­schen agentur für grundrechte angehören, einrichten und diese mit den entsprechenden zuständigkeiten ausstatten.

Slovak

2.1 európska únia by mala zabezpečovaním ochrany kritických informačných infraštruktúr v eÚ v praxi poveriť vhodný regulačný orgán, v ktorom by mali svoje zastúpenie aj členovia agentúry eÚ pre základné práva.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

(14)(15) der eztz ezgz muss sich eine satzung geben, sich mit eigenen organen ausstatten und regeln für seinen haushalt und die wahrnehmung seiner finanziellen verantwortung festlegen.

Slovak

(13)(14) je potrebné upresniť, že pprávomoci, ktorými ako verejné orgány disponujú regionálne a miestne samosprávy, najmä ich kontrolné a legislatívne právomoci, by nemali nemôžu byť predmetom dohovoru.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

im rahmen seiner bemühungen, effiziente partnerschaften für beschäftigung auf lokaler ebene einzurichten und die aktive arbeitsmarktpolitik weiterzuentwickeln, sollte polen die einrichtung der neuen öffentlichen arbeitsverwaltungen beschleunigen und diese verwaltungen in bezug auf finanzmittel, belegschaft, ausbildungsstand und technische ausrüstung angemessen ausstatten.

Slovak

ako súčasť snahy o vytvorenie efektívneho partnerstva pre zamestnávanie na miestnej úrovni a pri rozvoji aktívnych politík trhu práce by poľsko malo urýchlene založiť nové verejné služby zamestnanosti s postačujúcimi zdrojmi ohľadom financovania, personálneho zabezpečenia, odbornej prípravy a výbavy,

Last Update: 2014-11-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

3. die grundausbildung junge menschen mit dem wissen, den fähigkeiten, den werten und den verhaltensweisen ausstatten sollte, die für das weitere lernen, die beschäftigung und den unternehmergeist erforderlich sind, und die schüler darauf vorbereiten sollte, den allgemeinen bildungsweg oder den weg der beruflichen bildung oder eine kombination dieser beiden einzuschlagen;

Slovak

3. základné vzdelávanie by malo mladým ľuďom poskytovať znalosti, zručnosti, hodnoty a postoje, ktoré sú potrebné na ďalšie vzdelávanie, zamestnanie a podnikanie, a pripravovať študentov na dráhu všeobecného vzdelávania alebo ovp, alebo kombinácie oboch;

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,754,213,058 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK