Results for nivellierung translation from German to Slovak

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Slovak

Info

German

nivellierung

Slovak

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Slovak

Info

German

3.1.2 nivellierung der einkommensunterschiede zwischen frauen und männern

Slovak

3.1.2 odstraňovať rozdiel v odmeňovaní mužov a žien

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

gleichzeitig strebt die kommission nicht nach einer nivellierung nach unten.

Slovak

komisia zároveň nebude podnecovať zredukovanie právnych predpisov na absolútne minimum.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

– globalisierung muss dem menschen gegenüber dem prot vorrang einräumen, darf keine nivellierung nach unten bedeuten

Slovak

-sociálna politika nie je luxus, ale investícia do ľudského asociálne-ho kapitálu,

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

um etwaige schwankungen des finanzierungsvolumens im forschungsbereich infolge der entwicklung der finanzmärkte auf ein mindestmaß zu reduzieren, wird eine nivellierung vorgenommen.

Slovak

aby sa čo najviac obmedzili výkyvy vo financovaní výskumu, ktoré by mohli byť spôsobené pohybmi na finančných trhoch, uplatňujú sa vyrovnávacie opatrenia.

Last Update: 2014-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:

German

andererseits sei ein sol­ches system die aufforderung zu einer nivellierung nach unten, und unter diesem prozess würde die menschenwürde leiden.

Slovak

podľa druhého názoru takýto systém vyzýva k znižovaniu štandardu a potláčaniu ľudskej dôstojnosti.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

unter diesen bedingungen würde ihre harmonisierung eine nivellierung der gesetzlichen anforderungen nach unten bedeuten und außerdem gegen die in diesem bereich bei den mitgliedstaaten liegende zustän­digkeit verstoßen.

Slovak

za týchto podmienok by ich harmonizácia, ktorá by viedla k zníženiu úrovne právnych požiadaviek, okrem toho obmedzovala uznané právomoci členských štátov v tejto oblasti.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

die beabsichtigten maßnahmen sollten deshalb nicht eine nivellierung jeglicher unterschiede zum ziel haben, wenn diese aus der dynamik des binnenmarktes resultieren und keine negativen auswirkungen haben.

Slovak

plánované opatrenia by sa preto nemali zameriavať na odstránenie tých rozdielov, ktoré sú výsledkom dynamiky vnútorného trhu a nemajú škodlivý vplyv.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

unterschiede zwischen den mitgliedstaaten in bezug auf die arbeitnehmerrechte und sozialen bedingungen sollten nicht zu einer nivellierung nach unten führen und mit der zunehmenden grenzüberschreitenden mobilität der transportarbeiter zu einem wettbewerbsfaktor werden.

Slovak

rozdielne práva a sociálne podmienky v rôznych členských štátoch by nemali viesť k úpadku a nemali by sa pri zvyšujúcej cezhraničnej mobilite zamestnancov v doprave stať faktorom konkurencieschopnosti.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

außerdem würde ein europäisches einlagenversicherungssystem zur nivellierung der rahmenbedingungen im binnenmarkt beitragen, indem es wettbewerbsnachteile, die gesunden banken aus ihrem standort erwachsen können, begrenzt.

Slovak

okrem toho by sa tak pomohlo obnoviť rovnaké podmienky na vnútornom trhu obmedzením znevýhodnenia v hospodárskej súťaži, ktorému sú vystavené zdravé banky z dôvodu ich miesta zriadenia.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

der ewsa hält speziell im zusammenhang mit der einbeziehung von wirtschaftlich nicht aktiven personen in den persönlichen geltungsbereich der verordnung und der freizü­gig­keit von personen innerhalb der union fest, dass es durch die harmonisierungs­bestrebun­gen zu keiner nivellierung nach unten und zum abbau von sozialstandards kommen darf.

Slovak

ehsv v súvislosti so zahrnutím hospodársky neproduktívnych osôb do osobného rozsahu pôsobnosti nariadenia a voľného pohybu osôb v rámci Únie osobitne konštatuje, že v rámci snahy o harmonizáciu nesmie dôjsť k žiadnej nivelizácii smerom nadol a k zníženiu sociálneho štandardu.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

das aktionsprogramm sollte sich auf die positive zusammenar­beit zwischen den mitgliedstaaten und nicht auf eine konkurrierende nivellierung der sozia­len rechte, des sozialschutzes und der arbeitsbedingungen "nach unten" stützen3.

Slovak

tento akčný program musí byť založený na pozitívnej spolupráci medzi členskými štátmi, nie na konkurenčných pretekoch „ku dnu“ v oblasti sociálnych práv, sociálnej ochrany a pracovných podmienok3.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

in den verhandlungen mit den partnerländern sollte auch den arbeits- und umweltstandards gebührende aufmerksamkeit gewidmet werden, ebenso der einhaltung internationaler Überein­kommen und vereinbarungen in beiden bereichen, um marktverzerrungen zu vermeiden und eine nivellierung nach unten zu verhindern.

Slovak

v rokovaniach s partnerskými krajinami by sa náležitá pozornosť mala venovať aj pracovným a environmentálnym normám, ako aj dodržiavaniu medzinárodných dohovorov a dohôd v oboch týchto oblastiach, aby sa zabránilo narušeniu trhu a zamedzilo snahe o znižovanie štandardov.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

er begründete seine ablehnung damit, dass durch den daraus resultie­renden systemwettbewerb eine nivellierung nach unten von verbraucher-, arbeitnehmer- und umweltstandards bewirkt werden würde."

Slovak

toto odmietnutie výbor zdôvodnil tým, že hospodárskou súťažou medzi systémami, ktorá by z toho vyplývala, by prišlo k nivelizácii spotrebiteľských, zamestnaneckých a environmentálnych štandardov a noriem smerom nadol.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

3.5.3 der ausschuss hält daher die grundsätzliche anwendung des herkunftslandprinzips im bereich der grenzüberschreitenden dienstleistung für verfrüht. das herkunftslandprinzip setzt voraus, dass von einem vergleichbaren tatsächlichen und rechtlichen niveau ausgegangen werden kann. nach der Überzeugung des ausschusses verspricht die anwendung des herkunftslandprinzips nur dann erfolge, wenn rechtsklarheit und rechtssicherheit hinsichtlich seines anwendungsbereichs bestehen. die geltung des herkunftslandprinzips ohne angemessene Übergangsfrist wird daher als problematisch angesehen, zumal die zur verfügung stehenden instrumentarien der sektoralen harmonisierung dem ausschuss noch nicht ausreichend ausgeschöpft erscheinen. bislang birgt es die gefahr eines systemwettbewerbs und eine damit einhergehende nivellierung von verbraucher-, arbeitnehmer-und umweltstandards, da nach wie vor unterschiedliche rechts-, sozial-und gesundheitssysteme in der eu bestehen. durch den sektoralen ansatz im wege der harmonisierung kann, speziell in besonders sensiblen bereichen eine optimalere anpassung an die herausforderungen des binnenmarktes erreicht werden, als durch einen verfrüht gesetzten rein horizontalen ansatz. hierbei ist jeder sektor unter einbeziehung aller betroffener gruppen — insbesondere den konsumentenschützern, sozialpartnern u.a. — im rahmen einer umfassenden folgeabschätzung, auch was die sozialen und umweltrelevanten aspekte betrifft, auf seine eignung für die einführung des herkunftslandprinzips zu prüfen. da maßnahmen der harmonisierung zumindest gleichwertige instrumente zur verwirklichung des binnenmarkts darstellen, sollte im rahmen angemessener zeitschienen eine angleichung der verschiedenen vorschriften in den bereichen erreicht werden, in denen besondere gesundheitsrechtliche, sozialrechtliche und berufsrechtliche vorgaben der mitgliedstaaten bestehen. in einem zwischenstadium sollte durch europäische kommission, europäisches parlament und rat positiv darüber befunden werden, ob harmonisierungen in den vorgenannten bereichen in ausreichender weise ergriffen und realisiert wurden. je nach stand der rechtsangleichung sollte letztmalig gelegenheit zur annäherung im harmonisierungswege gegeben werden. diese methode bringt — zusammen mit einer genauen definitorischen abgrenzung dieser besonderen dienstleistungen (beispielsweise der freien berufe) — nach der Überzeugung des ausschusses den vorteil, dass stufenweise eine optimale vorbereitung auf das im anschluss an die Übergangszeit geltende herkunftslandprinzip für die beteiligten kreise erfolgen kann und muss, um den binnenmarkt zu verwirklichen. dies gilt auch für mechanismen der ko-und selbstregulierung.

Slovak

3.5.3 výbor preto považuje zásadné uplatňovanie princípu krajiny pôvodu v oblasti medzinárodných služieb za predčasné. zásada krajiny pôvodu predpokladá, že je možné vychádzať z existencie porovnateľných podmienok, a to ako reálnych, tak i na právnej úrovni. podľa presvedčenia výboru sľubuje používanie zásady krajiny pôvodu výsledky len vtedy, keď existuje jasnosť práva a právna istota ohľadne oblasti používania. uplatňovanie zásady krajiny pôvodu bez primeranej prechodnej lehoty by mohlo viesť k vzniku problémov, najmä keď existujúce súbory nástrojov harmonizácie jednotlivých odvetví sa výboru ešte nezdajú byť dostatočne využité. pri uplatňovanie tohto princípu by preto hrozilo riziko konkurencie medzi systémami, čo by mohlo oslabiť spotrebiteľské, zamestnanecké a environmentálne normy za predpokladu, že v eÚ budú naďalej existovať rozdielne právne, sociálne a zdravotné systémy. pomocou harmonizácie po jednotlivých odvetviach môže byť najmä vo zvlášť citlivých oblastiach dosiahnuté optimálnejšie prispôsobenie na výzvu spoločného trhu než pomocou uplatnenia čisto horizontálneho prístupu. zároveň treba, v spolupráci so všetkými skupinami, ktorých sa to týka, najmä organizáciami na ochranu zdravia spotrebiteľov a sociálnymi partnermi, v rámci detailného odhadu dôsledkov, každé odvetvie preskúmať z hľadiska jeho vhodnosti pre zavedenie zásady krajiny pôvodu, a to aj z hľadiska sociálnych a ekologických aspektov. pretože opatrenia harmonizácie predstavujú prinajmenšom rovnocenné nástroje pre uskutočnenie spoločného trhu, malo by sa v rámci primeraného časového obdobia dosiahnuť prispôsobenie rôznych predpisov v oblastiach, zdravotníctva, sociálnych vecí a práce, v ktorých majú členské štáty zvláštnu zodpovednosť. medzitým by sa malo za pomoci európskej komisie, európskeho parlamentu a rady kladne rozhodnúť o tom, či harmonizácia v uvedených oblastiach dosiahla dostatočný pokrok. podľa stavu harmonizácie právnych predpisov by bolo možné poskytnúť, pokiaľ by to bolo potrebné, poslednú dodatočnú lehotu na zosúladenie národných právnych predpisov. výbor je presvedčený, že táto metóda – spolu s presne definovaným vymedzením týchto zvláštnych služieb (napríklad slobodných povolaní) – umožní postupnú úpravu v jednotlivých oblastiach, takže po uplynutí prechodného obdobia by sa mohol zaviesť princíp krajiny pôvodu, čím by bolo umožnené dokončenie spoločného trhu. toto platí aj pre mechanizmy spoločnej a samočinnej regulácie.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,787,423,237 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK