Results for wegnehmen translation from German to Turkish

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Turkish

Info

German

wegnehmen

Turkish

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Turkish

Info

German

gewiß, wir werden die peinigung ein wenig wegnehmen.

Turkish

azabı üzerinizden biraz kaldıracağız, fakat siz yine eski halinize döneceksiniz.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ich will alles aus dem lande wegnehmen, spricht der herr.

Turkish

‹‹yeryüzünden her şeyi silip süpüreceğim.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

sie können den schaden von euch weder wegnehmen, noch ableiten."

Turkish

ne var ki onlar, sizin sıkıntınızı ne uzaklaştırabilir, ne de değiştirebilirler."

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

und wenn wir wollten, würden wir sicherlich wegnehmen, was wir dir offenbart haben.

Turkish

dileseydik and olsun ki, sana vahyettiğimizi alıp götürürdük.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

German

gewiß, wir werden die peinigung ein wenig wegnehmen. gewiß, ihr seid rückfällige.

Turkish

biz azabı biraz kaldırırız; siz eski halinize tekrar dönersiniz.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

German

denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein bett unter dir wegnehmen.

Turkish

altındaki döşeğe bile el koyarlar.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

wollt ihr es (ihnen) etwa in betrügerischer und eindeutig verfehlter weise wegnehmen?!

Turkish

o malı bir iftira ve açık bir günah isnadı yaparak geri alır mısınız?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

German

wohlan, ich gab dir einen könig in meinem zorn, und will ihn dir in meinem grimm wegnehmen.

Turkish

gazaba gelince alıp götürdüm onu.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und wenn wir den menschen von uns her barmherzigkeit kosten lassen und sie ihm dann wegnehmen, ist er sehr verzweifelt und undankbar.

Turkish

and olsun ki, insana nimetimizi tattırır sonra onu ondan çekip alırsak, o şüphesiz umutsuz bir nanköre döner.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und wenn wir wollten, würden wir ganz gewiß wegnehmen, was wir dir (als offenbarung) eingegeben haben.

Turkish

dileseydik and olsun ki, sana vahyettiğimizi alıp götürürdük.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

German

sollte allah euch euer gehör und euer sehvermögen wegnehmen und eure herzen versiegeln, welche gottheit außer allah wird euch dies zurückgeben?"

Turkish

allah, işitmenizi, gözlerinizi alsa, kalblerinizi kapasa, allah'tan başka hangi tanrı onu sizlere getirebilir?"

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

allah will doch nur von euch das unreine wegnehmen - ah-lalbait! - und er will euch höchstmöglich reinigen.

Turkish

allah sizden her türlü kiri giderip sizi tertemiz yapmak istiyor.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

German

eine jeglich rebe an mir, die nicht frucht bringt, wird er wegnehmen; und eine jegliche, die da frucht bringt, wird er reinigen, daß sie mehr frucht bringe.

Turkish

bende meyve vermeyen her çubuğu kesip atar, meyve veren her çubuğu ise daha çok meyve versin diye budayıp temizler.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

sag: " wie seht ihr es? sollte allah euch euer gehör und euer sehvermögen wegnehmen und eure herzen versiegeln, welche gottheit außer allah wird euch dies zurückgeben?"

Turkish

de ki: "düşündünüz mü hiç; eğer allah sizin işitmenizi ve görmenizi alıverir ve kalplerinizi mühürlerse, onları size allah'tan başka getirebilecek ilah kimdir?"

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

sag: "seht ihr, woran ihr anstelle von allah bitt-gebete richtet, sollte allah mir schädigendes wollen, könnten sie das schädigende von ihm wegnehmen?

Turkish

de ki, "allah'ın dışında taptıklarınıza ne dersiniz? allah benim için bir zarar dilese onlar o'nun zararını giderebilir mi?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,747,399,658 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK