Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
gewiß, wir werden die peinigung ein wenig wegnehmen.
azabı üzerinizden biraz kaldıracağız, fakat siz yine eski halinize döneceksiniz.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
ich will alles aus dem lande wegnehmen, spricht der herr.
‹‹yeryüzünden her şeyi silip süpüreceğim.
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
sie können den schaden von euch weder wegnehmen, noch ableiten."
ne var ki onlar, sizin sıkıntınızı ne uzaklaştırabilir, ne de değiştirebilirler."
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak
und wenn wir wollten, würden wir sicherlich wegnehmen, was wir dir offenbart haben.
dileseydik and olsun ki, sana vahyettiğimizi alıp götürürdük.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
gewiß, wir werden die peinigung ein wenig wegnehmen. gewiß, ihr seid rückfällige.
biz azabı biraz kaldırırız; siz eski halinize tekrar dönersiniz.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein bett unter dir wegnehmen.
altındaki döşeğe bile el koyarlar.
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
wollt ihr es (ihnen) etwa in betrügerischer und eindeutig verfehlter weise wegnehmen?!
o malı bir iftira ve açık bir günah isnadı yaparak geri alır mısınız?
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
wohlan, ich gab dir einen könig in meinem zorn, und will ihn dir in meinem grimm wegnehmen.
gazaba gelince alıp götürdüm onu.
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
und wenn wir den menschen von uns her barmherzigkeit kosten lassen und sie ihm dann wegnehmen, ist er sehr verzweifelt und undankbar.
and olsun ki, insana nimetimizi tattırır sonra onu ondan çekip alırsak, o şüphesiz umutsuz bir nanköre döner.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
und wenn wir wollten, würden wir ganz gewiß wegnehmen, was wir dir (als offenbarung) eingegeben haben.
dileseydik and olsun ki, sana vahyettiğimizi alıp götürürdük.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
sollte allah euch euer gehör und euer sehvermögen wegnehmen und eure herzen versiegeln, welche gottheit außer allah wird euch dies zurückgeben?"
allah, işitmenizi, gözlerinizi alsa, kalblerinizi kapasa, allah'tan başka hangi tanrı onu sizlere getirebilir?"
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak
allah will doch nur von euch das unreine wegnehmen - ah-lalbait! - und er will euch höchstmöglich reinigen.
allah sizden her türlü kiri giderip sizi tertemiz yapmak istiyor.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
eine jeglich rebe an mir, die nicht frucht bringt, wird er wegnehmen; und eine jegliche, die da frucht bringt, wird er reinigen, daß sie mehr frucht bringe.
bende meyve vermeyen her çubuğu kesip atar, meyve veren her çubuğu ise daha çok meyve versin diye budayıp temizler.
Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
sag: " wie seht ihr es? sollte allah euch euer gehör und euer sehvermögen wegnehmen und eure herzen versiegeln, welche gottheit außer allah wird euch dies zurückgeben?"
de ki: "düşündünüz mü hiç; eğer allah sizin işitmenizi ve görmenizi alıverir ve kalplerinizi mühürlerse, onları size allah'tan başka getirebilecek ilah kimdir?"
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak
sag: "seht ihr, woran ihr anstelle von allah bitt-gebete richtet, sollte allah mir schädigendes wollen, könnten sie das schädigende von ihm wegnehmen?
de ki, "allah'ın dışında taptıklarınıza ne dersiniz? allah benim için bir zarar dilese onlar o'nun zararını giderebilir mi?
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak