Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Ασπασθητε αλληλους εν φιληματι αγιω.
elkar saluta eçaçue pot saindu batez. salutatzen çaituztez saindu guciéc.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Ταυτα σας παραγγελλω, να αγαπατε αλληλους.
gauça hauc manatzen drauzquiçuet, elkar maite duçuençát.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Λοιπον παρηγορειτε αλληλους με τους λογους τουτους.
bada, consola eçaçue elkar hitz hauçaz.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Μη γινωμεθα κενοδοξοι, αλληλους ερεθιζοντες, αλληλους φθονουντες.
ezgaitecela vana-gloria guthicioso eguin, elkar tharritatuz, elkargana inuidia vkanez.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Και διελογιζοντο προς αλληλους, λεγοντες οτι αρτους δεν εχομεν.
eta baciharducaten elkarren contra, cioitela, ceren oguiric eztugun da hori.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Ωστε αδελφοι μου, οταν συνερχησθε δια να φαγητε, περιμενετε αλληλους
bada, ene anayeác, biltzen çaretenean iatera batac bercea iguriqui eçaçue.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Και αυτοι ωμιλουν προς αλληλους περι παντων των συμβεβηκοτων τουτων.
eta minço ciraden elkarren artean heldu içan ciraden gauça hauçaz guciéz.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Σας ασπαζονται οι αδελφοι παντες. Ασπασθητε αλληλους εν φιληματι αγιω.
salutatzen çaituztez anaye guciéc. saluta eçaçue elkar pot saindu batez.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Ασπασθητε αλληλους εν φιληματι αγιω. Σας ασπαζονται αι εκκλησιαι του Χριστου.
saluta eçaçue elkar pot eguite saindu batez christen elicéc salutatzen çaituztez.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Αυτη ειναι η εντολη μου, να αγαπατε αλληλους, καθως σας ηγαπησα.
haur da ene manamendua, batac bercea maite duçuen, nic maite vkan çaituztedan beçala
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Εαν ομως δακνητε και κατατρωγητε αλληλους, προσεχετε μη υπ' αλληλων αφανισθητε.
baldineta elkar aussiquiten eta iresten baduçue: beguirauçue bata berceaz consumi etzaitezten.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Αγαπητοι επειδη ουτως ηγαπησεν ημας ο Θεος και ημεις χρεωστουμεν να αγαπωμεν αλληλους.
maiteac, baldin hunela iaincoac onhetsi baiquaitu, guc-ere behar dugu elkar onhetsi.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Ασπασθητε αλληλους εν φιληματι αγαπης. Ειρηνη εις παντας υμας τους εν Χριστω Ιησου αμην.
saluta eçaçue elkar charitatezco potez. baquea dela çuequin gucioquin, cein baitzarete iesus christean, amen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Εκ τουτου θελουσι γνωρισει παντες οτι εισθε μαθηται μου, εαν εχητε αγαπην προς αλληλους.
hunetan eçaguturen dute guciéc ecen ene discipulu çaretela, baldin charitate baduçue batac berceagana.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Διοτι αυτη ειναι η παραγγελια, την οποιαν ηκουσατε απ' αρχης, να αγαπωμεν αλληλους
ecen haur da hatseandanic ençun vkan duçuen mandatalgoá, elkarri on eritzi dieçogun.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Εις μηδενα μη οφειλετε μηδεν ειμη το να αγαπατε αλληλους διοτι ο αγαπων τον αλλον εκπληροι τον νομον.
etzaretela nehorengana deusez çordun: elkarri on daritzoçuen baicen: ecen berceri on daritzanac, leguea complitu du.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Προσεχετε μη αποδιδη τις εις τινα κακον αντι κακου, αλλα ζητειτε παντοτε το αγαθον και εις αλληλους και εις παντας.
beguirauçue nehorc eztieçón gaitza gaitzagatic nehori renda: baina vnguiari bethi çarreitzate, bata berceagana eta gucietara.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Εζητουν λοιπον τον Ιησουν και ελεγον προς αλληλους ισταμενοι εν τω ιερω Τι σας φαινεται οτι δεν θελει ελθει εις την εορτην;
bada iesusen bilha çabiltzan, eta elkarren artean erraiten çutén, templean leudela, cer irudi çaiçue, ecen eztela ethorriren bestara?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Ειπε δε προς αυτους Τινες ειναι οι λογοι ουτοι, τους οποιους συνομιλειτε προς αλληλους περιπατουντες, και εισθε σκυθρωποι;
eta erran ciecén, ceric dirade ioaiten çaretela çuen artean compartitzen dituçuen hitz horiac, eta cergatic çarete triste?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Εαν μεν λοιπον ο Δημητριος και οι συντεχνιται αυτου εχωσι διαφοραν μετα τινος, υπαρχουσι δικασιμοι ημεραι και υπαρχουσιν ανθυπατοι, ας εγκαλεσωσιν αλληλους.
beraz baldin demetriusec eta harequin diraden officieréc eguitecoric baduté cembeiten contra, gorte eduquiten da, eta badirade proconsulac, elkar accusa beçate.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: