Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Απλώς τα υφιστάμεθα.
es ist gut, hier noch
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Σήμερα υφιστάμεθα τις συνέπειες.
heute leiden wir unter den folgen.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Την πολιτική αυτή, ήδη τη γνωρίζουμε, την υφιστάμεθα, την απορρίπτουμε.
fourçans (ppe). — (fr) herr präsident, die beschäfti-gungs- und wachstumsprobleme stellen uns vor die frage, was man tun kann.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Την πράσινη επανάσταση πρέπει να την ελέγχουμε, όχι να την υφιστάμεθα.
erstens und vor allem muß sie sicherstellen, daß der kunde geschützt wird.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Εμείς όμως ούτε καν συζητήσαμε, με αποτέλεσμα να υφιστάμεθα τώρα τις συνέπειες.
auch wir israelis müssen begreifen, es reicht nicht aus, den terrorismus zu bekämpfen.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Ήδη, ως δεκαπέντε, υφιστάμεθα τους περιορισμούς στη λειτουργία των θεσμικών μας οργάνων.
schon in der fünfzehner-gemeinschaft leiden wir unter den grenzen, die es für das funktionieren unserer institutionen gibt.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 2
Quality:
Αυτό δεν έχει καμία σχέση με την έκταση των καταστροφών και των συνεπειών που υφιστάμεθα.
das steht in keinem verhältnis zum ausmaß der katastrophen und deren folgen, die wir zu tragen haben.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 2
Quality:
Το πρόβλημα είναι επίσης ότι τη συγκεκριμένη έλλειψη ανέσεων την υφιστάμεθα με υπέρμετρη ευαισθησία.
das problem besteht auch darin, daß wir auf diese unbequemlichkeit überempfindlich reagieren.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 2
Quality:
Απλώς κρίνω ότι στη ζωή είναι καλύτερα να προλαμβάνουμε τα προβλήματα παρά να τα υφιστάμεθα παθητικά.
ich teile die meinung derjenigen, die darauf bestehen, daß die konvergenz von dauer sein muß; dies ist ein sache des gesunden menschenverstands.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Έτσι, θα μπορούσαν, εννοείται, να αποφευχθούν στρεβλώσεις των οποίων έπειτα υφιστάμεθα όλες τις συνέπειες.
wie das in einklang bringen, diese eventuelle unabhängigkeit mit der notwendigkeit einer verstärkten demokratischen kontrolle?
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Με την ευκαιρία αυτή, θα επικεντρωθώ σε μια πρόσφατη εξέλιξη αυτής της αποσταθεροποιητικής διαδικασίας την οποία υφιστάμεθα.
ich möchte hier auf eine der jüngsten entwicklungen im zuge dieses destabilisierungsprozesses eingehen.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Γι αυτό, αντί να προσανατολίσουμε την έρευνα σε κοινωνικούς στόχους, την υφιστάμεθα και πληρώνουμε ένα πολύ βαρύ ανθρώπινο κόστος.
mcgowan (pse). - (en) hen präsident, ich werde diesen bericht unterstützen, der wiederum sehr stark unter dem einfluß südafrikas steht und den historischen besuch von nelson mandela in brüssel vergangenes jahr erwähnt.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Αυτό που σημαίνουν για τους γεωργούς είναι ότι θα υποστούμε μεγαλύτερες στερήσεις απ 'ό,τι υφιστάμεθα αυτή τη στιγμή.
man erwartet von uns sehr bald eine klare und deutliche aussage darüber, was genau die von den maßnahmen der kommission negativ betroffenen landwirte tun sollen.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Η παγκοσμιοποίηση των οικονομιών, είτε πρόκειται για καλό είτε για κακό, είτε τη θελήσαμε είτε την υφιστάμεθα, αποτελεί πλέον γεγονός.
die internationalisierung der wirtschaft ist eine tatsache, ob man sie nun positiv oder negativ beurteilt, wünscht oder nur erträgt.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Εμείς που ζούμε σ' αυτό το οπλοστάσιο που λέγεται Ευρώπη υφιστάμεθα τις συνέπειες των δύο μπλοκ και γινόμαστε πεδίο μάχης ενός πολέμου.
sicherheitspartnerschaft mit der sowjetunion! wenn ich solche schwachsinnigen worte höre, muß ich etwas ansprechen, was gerade passiert ist.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Είναι αμήχανο πράγμα να υφιστάμεθα οι Δανοί την δικαιολογημένη κριτική που μας απεύθυνε ο Πρόεδρος του Ελεγκτικού Συνεδρίου, και την έκθεση που ζήτησε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή.
transportunternehmen fürchten, daß sie sie übernehmen müssen, wenn die öffentliche hand sie nicht übernimmt, und die öffentliche hand fürchtet, daß sie sie übernehmen muß, wenn wir die transport unternehmen damit nicht belasten können.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Απ' την άλλη μεριά, δεν γίνεται να υφιστάμεθα παθητικά τον νόμο του ελευθέρου παγκόσμιου εμπορίου, και να αποδεχόμαστε τη μαζική απώλεια εργασίας.
das ist für mich völlig klar, aber wir brauchen auf jeden fall mehr wachstum, denn nur durch wachstum kann man mehr arbeitsplätze und mehr wohlstand schaffen und auf diese weise die arbeitslosigkeit bekämpfen. eine einzelstaatliche wachstumspolitik ist heute nicht mehr möglich.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Αυτό μου φαίνεται στοιχειώδες και, όταν η Επιτροπή το λέει αυτό, υφιστάμεθα ενίοτε άδικες επικρίσεις, με την έννοια ότι εμείς πιστεύουμε απλώς στη δηλωμένη θέληση των πολιτών.
der koordinierung der wirtschaftspolitiken der mitgliedstaaten und in einer verstärkten internationalen zusammenarbeit kommt im zeichen der zunehmenden monetären integration eine besondere bedeutung zu. in diesem zusammenhang kann ich ihre for derung nach einer Änderung der konvergenzentscheidung sehr gut verstehen.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Η Ευρώπη αντιμετωπίζει ένα κρίσιμο δίλημμα πολιτικής: είτε αποδεχόμαστε έναν παθητικό ρόλο και υφιστάμεθα τις συνέπειες της ανάπτυξης αυτών των τεχνολογιών αλλού είτε χαράσσουμε δραστήριες πολιτικές για την αξιοποίηση των τεχνολογιών αυτών με υπεύθυνο τρόπο.
europa steht vor einer wichtigen politischen entscheidung: entweder nehmen wir eine passive rolle an und akzeptieren die auswirkungen, die die gestaltung dieser technologien andernorts mit sich bringen, oder wir entwickeln selbst offensive politische maßnahmen zu ihrer verantwortungsbewussten nutzung.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
"Ο,τι υφιστάμεθα στό μέλλον απορρέει άπό παρελθούσες ενέργειες' εκείνο δέ πού έπιθυμοΰμε εξηγεί τίς παρούσες ένέργειες(2).
im zusammenhang mit den kräften der vergangenheit haben einige von der herrschaft der vergangenheit (2) gesprochen.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting