Results for Το μεροσ βόρειο ποιοντασ translation from Greek to Spanish

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Greek

Spanish

Info

Greek

Το μεροσ βόρειο ποιοντασ

Spanish

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Greek

Spanish

Info

Greek

ΟΜΑΔΑ ΘΑΡθΕΙ ΜΕ ΤΟ ΜΕΡΟΣ ΜΑΣ: ΘΑΥΜΑΣΙΟ ΝΕΟ!

Spanish

den todas las lenguas oficiales de la unión europea.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Απαλείφεται το μέρος ΙΙ.

Spanish

se suprime la parte ii.

Last Update: 2014-11-17
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Ο τελευταίος συμπληρώνει το μέρος

Spanish

Ésta cumplimentará la parte b y

Last Update: 2014-11-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Ο φορέας παραλήπτης συμπληρώνει το μέρος

Spanish

la institución

Last Update: 2014-11-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

ß) Το μέρος 2 διαγράφεται.

Spanish

; b) se suprimirá la parte 2.

Last Update: 2012-03-19
Usage Frequency: 9
Quality:

Greek

Το μέρος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο:

Spanish

la parte 1 se sustituye por el texto siguiente:

Last Update: 2014-11-11
Usage Frequency: 3
Quality:

Greek

4) Το μέρος ΣΤ προστίθεται στο παράρτημα.

Spanish

4) se añade una parte f en el anexo.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Greek

6. Στο παράρτημα iii, το μέρος b απαλείφεται.

Spanish

6) en el anexo iii quedará suprimida la parte b.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Greek

1. Μετά το μέρος Α παρεντίθενται το ακόλουθο μέρος:

Spanish

artículo 4se modificará el anexo iv de la siguiente manera:

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Greek

20] ισούται με το μέρος του χρέους[ 3a.

Spanish

20] es igual a la parte de deuda[ 3a.

Last Update: 2012-03-19
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Anonymous

Greek

7β) το μέρος Δ. ΙΣΠΑΝΙΑ, τροποποιείται ως εξής:

Spanish

;b) en la parte d, «espaÑa», se modificará lo siguiente:

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Greek

αμφότερες καλούμενες εφεξής «το μέρος» ή «τα μέρη»,

Spanish

ambos también denominados en lo sucesivo la «parte» o las «partes», según proceda,

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Greek

"(a) Το μέρος "Δ. ΓΕΡΜΑΝΙΑ" τροποποιείται ως εξής:

Spanish

"a) la rúbrica "d. alemania" se modificará como sigue:

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
7,743,338,927 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK