Je was op zoek naar: Το μεροσ βόρειο ποιοντασ (Grieks - Spaans)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Greek

Spanish

Info

Greek

Το μεροσ βόρειο ποιοντασ

Spanish

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Grieks

Spaans

Info

Grieks

ΟΜΑΔΑ ΘΑΡθΕΙ ΜΕ ΤΟ ΜΕΡΟΣ ΜΑΣ: ΘΑΥΜΑΣΙΟ ΝΕΟ!

Spaans

den todas las lenguas oficiales de la unión europea.

Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Grieks

Απαλείφεται το μέρος ΙΙ.

Spaans

se suprime la parte ii.

Laatste Update: 2014-11-17
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Grieks

Ο τελευταίος συμπληρώνει το μέρος

Spaans

Ésta cumplimentará la parte b y

Laatste Update: 2014-11-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Grieks

Ο φορέας παραλήπτης συμπληρώνει το μέρος

Spaans

la institución

Laatste Update: 2014-11-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Grieks

ß) Το μέρος 2 διαγράφεται.

Spaans

; b) se suprimirá la parte 2.

Laatste Update: 2012-03-19
Gebruiksfrequentie: 9
Kwaliteit:

Grieks

Το μέρος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο:

Spaans

la parte 1 se sustituye por el texto siguiente:

Laatste Update: 2014-11-11
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Grieks

4) Το μέρος ΣΤ προστίθεται στο παράρτημα.

Spaans

4) se añade una parte f en el anexo.

Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Grieks

6. Στο παράρτημα iii, το μέρος b απαλείφεται.

Spaans

6) en el anexo iii quedará suprimida la parte b.

Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Grieks

1. Μετά το μέρος Α παρεντίθενται το ακόλουθο μέρος:

Spaans

artículo 4se modificará el anexo iv de la siguiente manera:

Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Grieks

20] ισούται με το μέρος του χρέους[ 3a.

Spaans

20] es igual a la parte de deuda[ 3a.

Laatste Update: 2012-03-19
Gebruiksfrequentie: 5
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Grieks

7β) το μέρος Δ. ΙΣΠΑΝΙΑ, τροποποιείται ως εξής:

Spaans

;b) en la parte d, «espaÑa», se modificará lo siguiente:

Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Grieks

αμφότερες καλούμενες εφεξής «το μέρος» ή «τα μέρη»,

Spaans

ambos también denominados en lo sucesivo la «parte» o las «partes», según proceda,

Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Grieks

"(a) Το μέρος "Δ. ΓΕΡΜΑΝΙΑ" τροποποιείται ως εξής:

Spaans

"a) la rúbrica "d. alemania" se modificará como sigue:

Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Enkele menselijke vertalingen met lage relevantie werden verborgen.
Toon lage-relevantie resultaten.

Krijg een betere vertaling met
7,748,004,158 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK