From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
saya akan mengajukan ganti rugi seperti yang kita bicarakan untuk mencoba dan mencegahmu dari kewajiban membayar dan aku tak meminta imbalan apapun darimu
मैं हम के बारे में बात ही निषेधाज्ञा राहत प्रस्ताव दाखिल करेगी भुगतानहोनेसे कोशिश करते हैं और आप को रोकने के लिए औरमैंमेरेलिए आपसेकिसीभी अधिक पैसे के लिए अपने पूछना नहीं करेंगे
ataukah kamu meminta upah dari mereka sebagai imbalan menyampaikan risalah sehingga mereka merasa terbebani untuk membayar upah tersebut?
(ऐ रसूल) क्या तुम उनसे (तबलीग़े रिसालत का) कुछ सिला माँगते हो कि उन पर तावान का बोझ पड़ रहा है
segala tenagaku kucurahkan kepada pembangunan tembok dan aku tidak mendapat tanah sedikit pun sebagai imbalan, walaupun semua pembantuku ikut bekerja pada pembangunan itu
फिर मैं शहरपनाह के काम में लिपटा रहा, और हम लोगों ने कुछ भूमि मोल न ली; और मेरे सब सेवक काम करने के लिये वहां इकट्ठे रहते थे।
jika hatimu jujur, tanpa cela, allah akan menolongmu dengan segera; dan sebagai imbalan, rumah tanggamu akan dipulihkan
और यदि तू निर्मल और धम रहता, तो निश्चय वह तेरे लिये जागता; और तेरी धर्मिकता का निवास फिर ज्यों का त्यों कर देता।
aku tidak mengharap imbalan kalian saat menyampaikan dakwahku ini. imbalanku semata-mata dari sang penguasa dan pemelihara alam semesta."
और मै तो तुमसे इस (तबलीगे रिसालत) पर कुछ मज़दूरी भी नहीं माँगता मेरी मज़दूरी तो बस सारी ख़ुदायी के पालने वाले (ख़ुदा) पर है
dalam menyampaikan nasihat dan petunjuk ini, aku tidak sedikit pun mengharapkan imbalan kalian. hanya penguasa alam semesta yang akan membalasnya."
और मै तो तुमसे इस (तबलीगे रिसालत) पर कुछ मज़दूरी भी नहीं माँगता- मेरी मज़दूरी तो बस सारी ख़ुदाई के पालने वाले (ख़ुदा पर है)
aku hanya mengharapkan imbalan dari allah yang telah menciptakan aku. hendaknya kalian tidak dikuasai oleh kelalaian yang membuat kalian tidak dapat berpikir dan tidak mampu membedakan mana yang bermanfaat dan mana yang membawa mudarat.
ऐ मेरी क़ौम के लोगो! मैं इसपर तुमसे कोई पारिश्रमिक नहीं माँगता। मेरा पारिश्रमिक तो बस उसके ज़िम्मे है जिसने मुझे पैदा किया। फिर क्या तुम बुद्धि से काम नहीं लेते?
janganlah kamu memberi sesuatu kepada orang lain untuk mendapatkan imbalan yang lebih besar dari orang tersebut. untuk mendapatkan rida tuhanmu, bersabarlah atas segala perintah dan larangan serta segala sesuatu yang berat dan penuh tantangan.
अपनी कोशिशों को अधिक समझकर उसके क्रम को भंग न करो
tatkala para ahli sihir itu datang, mereka berkata kepada fir'aun, "jika kami dapat mengalahkannya, adakah kamu akan memberikan kami imbalan yang besar?"
अलग़रज जब सब जादूगर आ गये तो जादूगरों ने फिरऔन से कहा कि अगर हम ग़ालिब आ गए तो हमको यक़ीनन कुछ इनाम (सरकार से) मिलेगा
aku tidak mengharapkan imbalan apa-apa dari kalian. imbalanku akan kudapatkan secara utuh--sesuai dengan amal perbuatanku--dari tuhan semesta alam."
मै तो तुमसे इस (तबलीग़े रिसालत) पर कुछ मज़दूरी भी नहीं माँगता मेरी मज़दूरी तो बस सारी ख़ुदाई के पालने वाले (ख़ुदा) के ज़िम्मे है
(atau kamu meminta upah kepada mereka) sebagai imbalan dari apa yang kamu datangkan buat mereka yaitu masalah keimanan (maka upah rabbmu) adalah pahala, upah dan rezeki-nya (adalah lebih baik) dan menurut qiraat yang lain dibaca kharjan dalam dua tempat tadi; tetapi menurut qiraat yang lainnya lagi dibaca kharaajan pada keduanya (dan dia adalah pemberi rezeki yang paling baik) pengupah yang paling utama.
(ऐ रसूल) क्या तुम उनसे (अपनी रिसालत की) कुछ उजरत माँगतें हों तो तुम्हारे परवरदिगार की उजरत उससे कही बेहतर है और वह तो सबसे बेहतर रोज़ी देने वाला है