Results for se avessi più tempo andrei in pal... translation from Italian to English

Italian

Translate

se avessi più tempo andrei in palestra

Translate

English

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Italian

English

Info

Italian

(se avessi più soldi, andrei a fare shopping.)

English

(if i had more money, i would go shopping.)

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

(se avessi più soldi, mi comprerei un'auto.)

English

(if i had more money, i would buy myself a car.)

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

io ricordo di averci provato, una volta, senza riuscirci ... forse, se avessi avuto più tempo ..."

English

i remember to have tried once, without succeeding ... if i had had more time, perhaps ..."

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Italian

probabilmente lo farò la prossima volta perché se avessi avuto più tempo per cercare un mutuo probabilmente avrei trovato un'offerta migliore.

English

this is something i would do next time because perhaps i could have found a better offer on the market if i had had more time to search for mortgages.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

decisi che dovevo dormire di più. se avessi preso la droga di buon’ora avrei avuto più tempo per recuperare, prima di dover tornare in ospedale.

English

more sleep, i decided. if i took the drug earlier, i'd have more time to recover before going back to the hospital.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

dopo la sessione, durata un’ora, mi sentivo come se avessi fatto un centinaio di salti in palestra, ma non me ne ero reso conto prima.

English

it felt after the hour session as if i had done a hundred lunges in the gym, but without noticing that i was doing them.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

non è una mia scelta: se voglio avere una vita come se avessi ancora le gambe, devo faticare tre volte di più, devo praticare sport, andare in palestra, devo essere forte.

English

it’s that i had no other option, because if i want to have a life as close to the one i’d have with my legs, i have to make a triple effort, i must do sport, go to the gymnasium and i must be strong to be able to pick up things and move around ... sport gives you the quality of life you need. none of my ski companions can walk. and they all say that their life has improved a lot since they took up sports. it is fundamental.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

"È presto detto! ho bisogno di utilizzare la certoclav più volte al giorno; se avessi un modello più grande, ci vorrebbe più tempo per prepararla!

English

"actually, that's really easy to explain. i need to use the certoclav several times a day, and i just haven't got the time to wait ages until a larger autoclave is ready for operation.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Italian

“mi sento sicuramente come se avessi più energia, e sono molto più tonico dopo appena due settimane!“ - partecipante allo studio

English

“i definitely feel like i have more energy, and i’ve toned up tremendously in just the first two weeks!” - study participant

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

signor presidente, se avessi più di due minuti a mia disposizione demolirei le argomentazioni dell' onorevole langen, nel modo più amichevole possibile, ovviamente.

English

mr president, if i had more than two minutes at my disposal, i would, in the most amicable way possible, demolish mr langen 's arguments.

Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 5
Quality:

Italian

il colore è “modulabile”, infatti per ottenere il colore pieno occorrono più passate e anche questo per me è un pregio perché in questo modo è come se avessi più tonalità in un colpo solo.

English

the colour is “adaptable”, in fact to obtain the full colour you need to apply it a few times and for me this is a good thing because it’s like i have more shades on one.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

si dice: filosofia platonica, filosofia aristotelica, e così via, come se avesse più che una filosofia.

English

we are told: platonic philosophy, aristotelian philosophy, and so on, as if there were more than one philosophy.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

il settore commerciale risulterebbe meglio servito se avesse più stretti legami con il turismo a livello europeo; si propone pertanto l'istituzione di un organo consultivo in seno alla dg xxiii costituito da rappresentanti dei due settori.

English

the interests of commerce would be better served if the sector had closer links with tourism at european level, and it is therefore proposed that a consultative body be set up under the aegis of dg xxiii consisting of representatives from commerce and tourism.

Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

devo sottolineare che esprimo queste osservazioni senza alcuna considerazione per la nazionalità, la posizione politica o l' appartenenza a circoli o società segrete, ma perché nel corso degli anni- potrei farne un elenco se avessi più tempo a disposizione- il parlamento è stato deluso dalla cattiva amministrazione della dg vi e il signor jean feidt dovrebbe assumersene la responsabilità.

English

i must stress that these remarks are made with no consideration of nationality or political persuasion or membership of clubs or secret societies but because over the years- and i could list them if there was more time- this house has been let down by poor administration in dg vi and mr jean feidt should carry that responsibility.

Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 4
Quality:

Italian

compresi, poi, dopo essermi sentita ripetere lo stesso discorso dal postino, dalla panettiera e da un contadino incontrato nei campi che se avessi voluto rendermeli tutti nemici non avrei avuto altro da fare che mettere in dubbio, per un solo attimo, che busseto avesse più diritto di loro al racconto di ogni particolare relativo all’infanzia del maestro.

English

then i understood, after listening to the same story told by the postman, the baker and a farmer met in the fields, that if i wanted to antagonize everybody there, i should only call into question, for a single moment, that busseto had more right than them to tell every details concerning the childhood of the master.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,927,601,704 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK