Results for segni distintivi translation from Italian to Persian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Italian

Persian

Info

Italian

segni distintivi

Persian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Italian

Persian

Info

Italian

& segni pagine

Persian

& نشانهای صفحه‌

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Italian

segni di a capo:

Persian

نشان‌گذارهای سطربندی واژه:

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

segni diacritici combinanti

Persian

ترکیب نشانهای تشخیص

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

mostra segni di raggruppamento

Persian

نمایش & نشانهای تازنی‌

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Italian

segni di tabulazione e spazio:

Persian

نشان‌گذارهای جهش و فاصله:

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

segni diacritici combinanti per i simboli

Persian

ترکیب نشانهای تشخیص برای نمادها

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

che credono nei segni del loro signore,

Persian

آنانی که به آیات پروردگارشان ایمان دارند. [[«آیَات»: آیه‌های خواندنی کتابهای یزدان، و نشانه‌های دیدنی در کتاب دیدنی جهان.]]

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

& rimuovi i segni di "spazio"

Persian

& عدم نشان‌گذاری جاهای خالی‌

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Italian

mostra segni nella & barra di scorrimento

Persian

نمایش نشانهای & میله‌ لغزش‌

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Italian

sfrontatamente tacciavano di menzogna i nostri segni,

Persian

آنان، آیه‌های ما را به کلّی تکذیب می‌کردند، و کاملاً دروغ می‌انگاشتند. [[«کِذَّاباً»: سخت تکذیب کردن. ستیزه‌جویانه دروغ پنداشتن. مصدر باب تفعیل است، همچون فِسّار (نگا: کشّاف) و قِصّار و خِرّاق (نگا: معانی‌القرآن).]]

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

in verità abbiamo dato a mosè nove segni evidenti.

Persian

(اگر بدین کافران معجزه‌های پیشنهادیشان نموده شود، به سبب ستیزه‌ی با حق باعث ایمان آنان نمی‌گردد. چرا که) ما به موسی نُه تا معجزه‌ی روشن دادیم (و با وجود آن ایمان نیاوردند). از بنی‌‌اسرائیل (همعصر خود که اسلام را پذیرفته‌اند) بپرس، بدان گاه که موسی به سویشان آمد (میان او و فرعون چه گذشت). فرعون به موسی گفت: ای موسی! من معتقدم که تو دیوانه‌ای. [[«تِسْعَ آیَاتٍ»: نُه معجزه. شاید مراد از عدد نُه، کثرت باشد، چرا که در خود قرآن معجزات فراوانی برای حضرت موسی ذکر شده است (نگا: بقره / 57 و 60، اعراف / 108 و 117 و 130 و 133 و 171، نمل / 10، طه / 20 - 22، شعراء / 63). اگر هم مراد عدد محدود نُه باشد، معجزاتی مورد نظر است که در ارتباط با فرعون و فرعونیان صورت گرفته است؛ نه آنهائی که در ارتباط با خود بنی‌اسرائیل‌است (نگا: نمل / 12). برخی آیات نه‌گانه را به معنی فرمانهای نه‌گانه دانسته‌اند که به پرهیز از این چیزها دستور می‌دهند: شرک، زنا، کشتن بی‌گناه، دزدی، جادوگری، رباخواری، بی‌گناه را گرفتار امراءکردن و به کشتن دادن، زنان پاکدامن را تهمت زدن، تعدّی یهودیان از مراسم خاصّ شنبه. «فَاسْأَلْ بَنِی إِسْرَآئِیلَ»: از بنی‌اسرائیل برای روشنگری دیگران و گواهی بر صدق گفتار خود بپرس. مراد از بنی‌اسرائیل، کسانی است که مسلمان شده بودند و از تورات اطّلاع داشتند. «مَسْحُوراً»: جادو شده و دیوانه (نگا: شعراء / 27). ساحر و جادوگر (نگا: اعراف / 132).]]

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

demmo loro i nostri segni, ma rimasero indifferenti.

Persian

آيات خويش را بر آنان رسانيديم ولى از آن اعراض مى‌كردند.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

no, invero è stato refrattario ai nostri segni:

Persian

آرى، كه او در برابر آيات ما ستيزه‌جوست.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

così allah manifesta i suoi segni, affinché possiate capire.

Persian

این چنین، خداوند آیات خود را برای شما شرح می‌دهد؛ شاید اندیشه کنید!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

così spieghiamo i nostri segni. forse ritorneranno [a noi].

Persian

آيات را اينچنين به روشنى بيان مى‌كنيم، شايد بازگردند.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

disse: “invece no, andate entrambi con i nostri segni.

Persian

(خداوند این تقاضای صادقانه‌ی موسی را اجابت کرد و گفت:) این چنین نیست (که بتوانند تو را به قتل برسانند. درخواستت را راجع به هارون پذیرفتم). دو نفری با (توشه‌ی) معجزات ما (که عصا و ید بیضاء است، به سوی فرعون و فرعونیان) بروید (و بدانید که) ما با شما هستیم و (شما را در پناه خود می‌داریم، و کاملاً مطالبی را که در میان شما و ایشان می‌گذرد) می‌شنویم. (قطعاً شما پیروزید). [[«آیَات»: معجزات. مراد عصا و ید بیضاء است (نگا: طه / 17 - 23).]]

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

in uso il nome distintivo (dn)

Persian

استفاده از نام متمایز (dn)

Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,794,001,408 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK