Results for david translation from Japanese to Spanish

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Japanese

Spanish

Info

Japanese

david bishop

Spanish

david bishop

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Japanese

sentry(5) = " david "

Spanish

sentrada(5) = " david "

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Japanese

(c) 2001, david faure

Spanish

(c) 2001, david faure

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Japanese

david faure@info:credit

Spanish

david faure@info: credit

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Japanese

copyright 2001,2008 david jarvie

Spanish

copyright 2001,2008 david jarvie

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:

Japanese

copyright 2001, david faure david@mandrakesoft.com

Spanish

copyright © 2001, david faure david@mandrakesoft.com

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Japanese

copyright 1999-2009, david faure faure@kde.org

Spanish

copyright 1999-2009, david faure faure@kde. org

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Japanese

paul eggert, mike haertel, david hayes, richard stallman, len tower

Spanish

paul eggert, mike haertel, david hayes, richard stallman, len tower

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Japanese

交差するいくつかの平面を描きます。アルファブレンディング、フォグ、テクスチャ、mipmaps などを使用します。david konerding、1999年作。

Spanish

dibuja la intersección de algunos planos, haciendo uso de mezcla-alfa, niebla, texturas y « mipmaps », además, un medidor de « imágenes por segundo » puede decirle lo rápida que es su tarjeta de vídeo... necesita opengl. creado por david konerding.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Japanese

david mcmillen mcmillen@math.bu.eduand mendel mobach mendel@mobach.nl(netscape; mail)

Spanish

david mcmillen mcmillen@math. bu. edu y mendel mobach mendel@mobach. nl (netscape; mail)

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Japanese

さまざまな回転する突起をもった図形が、ねじれたり、伸びたり、裏返ったりする様子を描画します。linas vepstas、david konerding、jamie zawinski、1999年作。

Spanish

muestra rotando varias formas extrudidas que se retuercen, alargan y giran sobre sí mismas. escrito por linas vepstas, david konerding y jamie zawinski; 1999.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Japanese

bruce schneier、john kelsey、doug whiting、david wagner、chris hall、そしてniels fergusonによって開発され、1998年に公開されました。256ビットキー、128ビットブロックを使用します。動作モードはxtsです。twofishは、aes制定時の最終候補の一つでした。

Spanish

desiñado por bruce schneier, john kelsey, doug whiting, david wagner, chris hall y niels ferguson. publicado en 1998. 256-bit clave, 128-bit bloque. modo de operación es xts. twofish fue uno de los finalistas aes.

Last Update: 2016-11-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,751,587,928 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK