Results for carpe diem, delecta noctem, respice ... translation from Latin to French

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Latin

French

Info

Latin

carpe diem, delecta noctem, respice finem

French

nutze den tag, wird in der nacht abgeholt, schauen bis zum ende

Last Update: 2019-10-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

respice finem

French

gloire soit seule

Last Update: 2020-06-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

carpe diem,carpe noctem,carpe omnia

French

Last Update: 2023-10-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

in omnibus respice finem

French

in omnibus respice finem

Last Update: 2023-04-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

carpe diem

French

carpe diem

Last Update: 2015-04-28
Usage Frequency: 8
Quality:

Reference: Wikipedia

Latin

carpe diem sine metu

French

sinon metucarpe diem

Last Update: 2023-11-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Latin

vita brevis, carpe diem

French

life is short, seize the day

Last Update: 2022-09-27
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

carpe diem panta rhei

French

seize the day panta rei

Last Update: 2020-08-31
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

in vino veritas carpe diem

French

seize the day with wine, truth

Last Update: 2022-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

carpe diem sed memento mortis

French

Last Update: 2023-10-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

tempus fugit: carpe diem

French

le temps passe vite, saisit le jour

Last Update: 2020-11-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

amor fati memento mori et carpe diem

French

the love of fate, remember to die and seize the day

Last Update: 2022-04-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

tempus fugit,carpe diem et memento mori

French

le temps passe vite, saisis le jour

Last Update: 2020-12-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

tu ne quaesieris (scire nefas) quem mihi, quem tibi finem di dederint, leuconoe, nec babylonios temptaris numeros. vt melius quicquid erit pati ! seu pluris hiemes seu tribuit iuppiter ultimam, quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare tyrrhenum, sapias, uina liques et spatio breui spem longam reseces. dum loquimur, fugerit inuida aetas : carpe diem, quam minimum credula postero.

French

ne demandez pas (de savoir) quelle fin les dieux vous ont donnée, leuconous, ni les babyloniens. quoi qu'il en soit vaut mieux souffrir ! que jupiter accorde plus d'hivers ou le dernier, qui affaiblit maintenant la mer tyrrhénienne devant lui avec de la pierre ponce, vous savourez, filtrez votre vin, et en peu de temps réduisez votre long espoir. pendant que nous parlons, l'âge envieux s'est échappé : saisir le jour le moins possible le lendemain.

Last Update: 2022-02-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,747,980,828 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK