From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
cumque dimisisset eum isaac profectus venit in mesopotamiam syriae ad laban filium bathuel syri fratrem rebeccae matris sua
izaokas išleido jokūbą. tas išėjo į mesopotamiją pas labaną, siro betuelio sūnų, jokūbo ir ezavo motinos rebekos brolį.
dico autem vobis quod multi ab oriente et occidente venient et recumbent cum abraham et isaac et iacob in regno caeloru
todėl sakau jums: daugelis ateis iš rytų ir vakarų ir susės dangaus karalystėje su abraomu, izaoku ir jokūbu.
ait ei tolle filium tuum unigenitum quem diligis isaac et vade in terram visionis atque offer eum ibi holocaustum super unum montium quem monstravero tib
tada jis tarė: “imk izaoką, savo vienintelį sūnų, kurį myli, ir eik į morijos šalį, ten aukok jį kaip deginamąją auką ant kalno, kurį tau parodysiu!”
cumque introduxerit te dominus deus tuus in terram pro qua iuravit patribus tuis abraham isaac et iacob et dederit tibi civitates magnas et optimas quas non aedificast
kai viešpats, tavo dievas, įves tave į žemę, kurią pažadėjo tavo tėvams, abraomui, izaokui ir jokūbui, tu gausi didelius ir gerus miestus, kurių nestatei,
angelus qui eruit me de cunctis malis benedicat pueris et invocetur super eos nomen meum nomina quoque patrum meorum abraham et isaac et crescant in multitudinem super terra
angelas, kuris mane išgelbėjo iš viso pikto, tepalaimina šiuos vaikus! tebūna jie vadinami mano vardu ir mano tėvų abraomo ir izaoko vardu ir jų palikuonys tedaugėja žemėje!”