Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
hostes vos sentiant madianitae et percutite eo
»angripen midjaniterna och slån dem.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
eritque omnipotens contra hostes tuos et argentum coacervabitur tib
så bliver den allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
exaltabitur manus tua super hostes tuos et omnes inimici tui interibun
ja, må din hand vara upplyft över dina ovänner, och må alla dina fiender bliva utrotade!
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
quasi nihilum possederunt populum sanctum tuum hostes nostri conculcaverunt sanctificationem tua
allenast helt kort fick ditt heliga folk behålla sin besittning; våra ovänner trampade ned din helgedom.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
et elevabit dominus hostes rasin super eum et inimicos eius in tumultum verte
och herren uppreser mot dem resins ovänner och uppeggar deras fiender,
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
audierunt autem hostes iudae et beniamin quia filii captivitatis aedificarent templum domino deo israhe
men när ovännerna till juda och benjamin fingo höra att de som hade återkommit ifrån fångenskapen höllo på att bygga ett tempel åt herren, israels gud,
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
domine exaltetur manus tua et non videant videant et confundantur zelantes populi et ignis hostes tuos devore
herre, din hand är upplyft, men de se det icke; må de nu med blygsel se din nitälskan för folket; ja, må eld förtära dina ovänner.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
deus aemulator et ulciscens dominus ulciscens dominus et habens furorem ulciscens dominus in hostes suos et irascens ipse inimicis sui
herren är en nitälskande gud och en hämnare, ja, en hämnare är herren, en som kan vredgas. en hämnare är herren mot sina ovänner, vrede behåller han mot sina fiender.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
deus eduxit illum de aegypto cuius fortitudo similis est rinocerotis devorabunt gentes hostes illius ossaque eorum confringent et perforabunt sagitti
det är gud som har fört honom ut ur egypten. hans styrka är såsom en vildoxes. han skall uppsluka de folk som stå honom emot, deras ben skall han sönderkrossa, och med sina pilar skall han genomborra dem.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
et cibabo hostes tuos carnibus suis et quasi musto sanguine suo inebriabuntur et sciet omnis caro quia ego dominus salvans te et redemptor tuus fortis iaco
ja, jag skall tvinga dina förtryckare att äta sitt eget kött, och av sitt eget blod skola de bliva druckna såsom av druvsaft. och allt kött skall då förnimma, att jag, herren, är din frälsare och att den starke i jakob är din förlossare.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
et reversi dixerunt ei non ascendat omnis populus sed duo vel tria milia virorum pergant et deleant civitatem quare omnis populus frustra vexatur contra hostes paucissimo
och när de kommo tillbaka till josua, sade de till honom: »allt folket behöver icke draga ditupp; om vid pass två eller tre tusen man draga upp, skola de nog intaga ai. du behöver icke låta allt folket göra sig mödan att tåga dit, ty dess invånare äro få.»
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
he facti sunt hostes eius in capite inimici illius locupletati sunt quia dominus locutus est super eam propter multitudinem iniquitatum eius parvuli eius ducti sunt captivi ante faciem tribulanti
hennes ovänner hava fått övermakten, för hennes fiender går allt väl. ty herren har sänt henne bedrövelser för hennes många överträdelsers skull. hennes barn hava måst gå i fångenskap, bortdrivna av ovännen.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
igitur duodecimi mensis quem adar vocari ante iam diximus tertiadecima die quando cunctis iudaeis interfectio parabatur et hostes eorum inhiabant sanguini versa vice iudaei superiores esse coeperunt et se de adversariis vindicar
på trettonde dagen i tolfte månaden, det är månaden adar, den dag då konungens befallning och påbud skulle verkställas, och då judarnas fiender hade hoppats att bliva dem övermäktiga -- fastän det vände sig så, att judarna i stället skulle bliva sina motståndare övermäktiga --
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
aut tribus annis pestilentiam aut tribus mensibus fugere te hostes tuos et gladium eorum non posse evadere aut tribus diebus gladium domini et mortem versari in terra et angelum domini interficere in universis finibus israhel nunc igitur vide quid respondeam ei qui misit m
tag vilketdera du vill: antingen hungersnöd i tre år, eller förödelse i tre månader genom dina ovänners anfall, utan att du kan undkomma dina fienders svärd, eller herrens svärd och pest i landet under tre dagar, i det att herrens ängel sprider fördärv inom hela israels område. eftersinna nu vilket svar jag skall giva honom som har sänt mig.»
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality: