From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
et cum funderetur sanguis stephani testis tui ego adstabam et consentiebam et custodiebam vestimenta interficientium illu
och när stefanus', ditt vittnes, blod utgöts, var ock jag tillstädes och gillade vad som skedde och vaktade de mäns kläder, som dödade honom.'
et angelo laodiciae ecclesiae scribe haec dicit amen testis fidelis et verus qui est principium creaturae de
och skriv till laodiceas församlings ängel: »så säger han som är amen, den trovärdiga och sannfärdiga vittnet, begynnelsen till guds skapelse:
testis enim mihi est deus cui servio in spiritu meo in evangelio filii eius quod sine intermissione memoriam vestri faci
ty gud, som jag i min ande tjänar såsom förkunnare av evangelium om hans son, han är mitt vittne, han vet huru oavlåtligt jag tänker på eder
circumdedit me in negatione ephraim et in dolo domus israhel iudas autem testis descendit cum deo et cum sanctis fideli
efraim har omvärvt mig med lögn och israels hus med svek juda är alltjämt trolös mot gud, mot den helige, den trofaste.
dixitque ad eos testis dominus adversus vos et testis christus eius in die hac quia non inveneritis in manu mea quippiam et dixerunt testi
då sade han till dem: »herren vare vittne mot -- eder, och hans smorde vare ock vittne denna dag, att i icke haven funnit något i min hand.» de svarade: »ja, vare det så.»
et ab iesu christo qui est testis fidelis primogenitus mortuorum et princeps regum terrae qui dilexit nos et lavit nos a peccatis nostris in sanguine su
och från jesus kristus, det trovärdiga vittnet, den förstfödde bland de döda, den som är härskaren över konungarna på jorden. honom som älskar oss, och som har löst oss från våra synder med sitt blod
et illi dixerunt ad hieremiam sit dominus inter nos testis veritatis et fidei si non iuxta omne verbum in quo miserit te dominus deus tuus ad nos sic faciemu
då sade de till jeremia: »herren vare ett sannfärdigt och osvikligt vittne mot oss, om vi icke i alla stycken göra efter det ord varmed herren, din gud, sänder dig till oss.
et accedam ad vos in iudicio et ero testis velox maleficis et adulteris et periuris et qui calumniantur mercedem mercennarii viduas et pupillos et opprimunt peregrinum nec timuerunt me dicit dominus exercituu
ja, jag skall komma till eder för att hålla dom, och jag skall vara ett snarfärdigt vittne mot trollkarlar, äktenskapsbrytare och menedare, så ock mot dem som förhålla dagakarlen hans lön eller förtrycka änkan och den faderlöse eller vränga rätten för främlingen, men icke frukta mig, säger herren sebaot.
agri pecunia ementur et scribentur in libro et inprimetur signum et testis adhibebitur in terra beniamin et in circuitu hierusalem in civitatibus iuda et in civitatibus montanis et in civitatibus campestribus et in civitatibus quae ad austrum sunt quia convertam captivitatem eorum ait dominu
ja, åkrar skall man köpa för penningar, och man skall skriva och försegla köpebrev och tillkalla vittnen i benjamins land, i jerusalems omnejd och i juda städer, både i bergsbygdens och i låglandets och i sydlandets städer; ty jag skall åter upprätta dem, säger herren.