Results for mengeluarkan cahaya translation from Malay to English

Malay

Translate

mengeluarkan cahaya

Translate

English

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Malay

English

Info

Malay

cahaya

English

light

Last Update: 2015-06-02
Usage Frequency: 29
Quality:

Reference: Wikipedia

Malay

cahaya mata

English

cahaya mata

Last Update: 2022-07-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Malay

2. objek yang mengeluarkan cahaya ialah

English

2. the object produce light is

Last Update: 2018-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Malay

_arah cahaya:

English

light _direction:

Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Malay

kelajuan cahaya

English

speed of light

Last Update: 2014-12-15
Usage Frequency: 4
Quality:

Reference: Wikipedia

Malay

render cahaya...

English

lens _flare...

Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Malay

ia mengeluarkan mereka dari kegelapan (kufur) kepada cahaya (iman).

English

allah is the helper and protector of those who believe in him: he brings them out of the depths of darkness into the light.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Malay

dan orang-orang yang kafir, penolong-penolong mereka ialah taghut yang mengeluarkan mereka dari cahaya (iman) kepada kegelapan (kufur).

English

and those who disbelieve - their allies are taghut. they take them out of the light into darknesses.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Malay

allah pelindung (yang mengawal dan menolong) orang-orang yang beriman. ia mengeluarkan mereka dari kegelapan (kufur) kepada cahaya (iman).

English

allah is the guardian of those who believe.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Malay

ia mengeluarkan mereka dari kegelapan (kufur) kepada cahaya (iman). dan orang-orang yang kafir, penolong-penolong mereka ialah taghut yang mengeluarkan mereka dari cahaya (iman) kepada kegelapan (kufur).

English

allah is the guardian of the muslims – he removes them from realms of darkness towards light; and the supporters of disbelievers are the devils – they remove them from light towards the realms of darkness; it is they who are the people of fire; they will remain in it forever.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Get a better translation with
8,950,875,836 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK