Results for homai te ahi translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

homai te ahi

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

homai te pene

English

provide finance that partners with

Last Update: 2021-12-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

homai te kihikihi

English

give me the w

Last Update: 2020-05-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

homai te hapi makawe

English

is the time of tooth calculation

Last Update: 2024-02-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

te ahi kaa

English

the fireplace

Last Update: 2018-08-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kai a te ahi

English

penis

Last Update: 2020-02-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

piki mai kake mai ra homai te wai ra

English

since coming up

Last Update: 2024-03-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka mahi au i te ahi

English

i eat work

Last Update: 2022-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he totara wahi rua, he kai na te ahi

English

a split totara (tree) is food for the fire.

Last Update: 2016-06-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nga mihi o te tau hou ki a koutou te ahi kaa.

English

new year's greetings

Last Update: 2018-12-31
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na te manawa o te atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai

English

by the breath of god frost is given: and the breadth of the waters is straitened.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia ka tonu te ahi i runga i te aata; kei pirau

English

the fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na mohi hoki i homai te ture; ko te aroha noa me te pono i ahu mai i a ihu karaiti

English

for the law was given by moses, but grace and truth came by jesus christ.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te kupu tenei a ihowa nana nei i homai te ara i te moana, te huarahi i roto i nga wai kaha

English

thus saith the lord, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

whakatuwheratia, ou kuwaha, e repanona, kia kai ai te ahi i ou hita

English

open thy doors, o lebanon, that the fire may devour thy cedars.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a, ko te toenga o te kikokiko, o te taro, me tahu ki te ahi

English

and that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino

English

and a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i korero a kanohi mai a ihowa ki a koutou i te maunga i waenganui o te ahi

English

the lord talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kua pau i te ahi, kua tuaina ki raro: ngaro iho ratou i te riri o tou mata

English

it is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko nga rakau katoa e kore nei e hua i te hua ataahua ka tuaina ki raro, ka maka ki te ahi

English

every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko ihowa te atua, a nana i homai te marama ki a tatou: herea te patunga tapu ki nga aho, ki nga haona ra ano o te aata

English

god is the lord, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,740,198,934 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK