Results for ka ngaro koeka ngaro koe e tama translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

ka ngaro koeka ngaro koe e tama

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

ka ngaro koe

English

you will lose

Last Update: 2021-07-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tena koe e tama

English

greetings to you son

Last Update: 2022-03-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

aroha ahau, ka ngaro koe ataahua

English

love and miss you

Last Update: 2022-10-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e pea ana koe e tama

English

e noho pea

Last Update: 2020-09-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ra whanau kia koe e tama

English

happy birthday to you my son

Last Update: 2021-09-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei te pukumahi koe, e tama

English

you're hard-working, lad

Last Update: 2024-04-30
Usage Frequency: 4
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tika tonu atu ki a koe, e tama

English

go straight to your son

Last Update: 2021-06-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

moe pai e aroha ana ahau ki a koe e tama

English

sleep well i love you babe

Last Update: 2023-12-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e hiahia ana matou ki te whakawhetai ki a koe ki a te pere ka ngaro koe i a koe ki te pou rua wh

English

we would like to thank you te pere we will miss you enjoy yourself with the pou rua family

Last Update: 2017-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e hiahia ana matou ki te whakawhetai ki a koe ki a te pere ka ngaro koe i a koe ki te pou rua whanau

English

we would like to thank you te pere we will miss you enjoy yourself with the pou rua family

Last Update: 2017-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

aue te mate mou, e moapa! ka ngaro koe, e te iwi o kemoho: kua hoatu e ia ana tama i rere morehu, me ana tamahine, hei pononga ma hihona, ma te kingi o nga amori

English

woe to thee, moab! thou art undone, o people of chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto sihon king of the amorites.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he atua hae hoki a ihowa, tou atua i waenganui i a koe; kei mura te riri o ihowa, o tou atua ki a koe, a ka ngaro koe i te mata o te whenua

English

(for the lord thy god is a jealous god among you) lest the anger of the lord thy god be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a ko koe, e tama, ka kiia ko te poropiti a te runga rawa: e haere hoki koe i te aroaro o te ariki, hei whakapai i ona ara

English

and thou, child, shalt be called the prophet of the highest: for thou shalt go before the face of the lord to prepare his ways;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka whakatata ia, ka pa ki te kauhoa: a tu tonu nga kaikauhoa. na ko tana meatanga, e tama, ko taku kupu tenei ki a koe, e ara

English

and he came and touched the bier: and they that bare him stood still. and he said, young man, i say unto thee, arise.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he nui no au hokohokonga i ki ai a roto i a koe i te tutu, a hara iho koe; mo reira ka maka atu koe, te mea poke, e ahau i te maunga o te atua: ka ngaro ano koe, e te kerupa hipoki, i roto i nga kohatu ahi

English

by the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore i will cast thee as profane out of the mountain of god: and i will destroy thee, o covering cherub, from the midst of the stones of fire.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

otira ka mea a aperahama, e tama, kia mahara kua riro i a koe au mea papai i a koe e ora ana, he kino ia nga mea i a raharuhi: na ka whakamarietia nei ia, e whakamamaetia ana koe

English

but abraham said, son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a ka maranga ta ratou tangi mou, ka mea ratou ki a koe, taukiri e, kua ngaro koe, e te pa o te hunga rere moana: e te pa ingoa nui i kaha nei i runga i te moana, a ia me ona tangata ano, e mea nei i to ratou wehi kia pa ki nga tangata katoa e ta kataka ana i reira

English

and they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, how art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kāore tonu i roa… kua tae ia ki tētehi kāinga… kua mihi atu kua pātai atu ki te iwi, “e hoa mā… e mohio ana koutou ki a tongariro?” “aē hoki… ko ia tō mātou rangatira. arā ia… kei mua i tōna whare. titiro ki tōna māhunga… he mea pērā ki ngā potae hauhunga o ngā maunga. haere mai… whakatata atu tātou”. kua kite mai a tongariro he tauhou tēnei… kua mihi mai, “haere mai e tama… haere mai… tēnā rawa atu koe”, “tēnā koe… e koro”. “no whea koe e tama?” “no te hauāuru au... nā taupiri au i tuku mai”. “aaa… e pēwhea anā tōku tino whanaunga?” “e māuiui ana e koro. i haramai au ki te tiki waiora mōna. homai he wai...ki tere ai taku hoki ki a ia.” “kia ora koe e tama...ēngari kei te ngenge koe. mō āpōpō taua ka haere ki te tiki wai. mō nāianei… me whakatā koe.”

English

it wasn't too long ago… he came to a house… apologized and asked the people, “friends… do you know tongariro?” “well ... he's our boss. he is ... in front of his house. look at its head ... it's like the cool helmets of the mountains. come on… come closer ”. tongariro saw this as a stranger ... and greeted, "come on boy ... come on ... farewell", "thank you ... man". “no where

Last Update: 2020-06-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,776,710,566 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK