Results for ka riri taku kaiako translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

ka riri taku kaiako

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

e hiahia ana ahau ki te mihi ki taku kaiako

English

i would like to acknowledge father tate

Last Update: 2024-02-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a, no ka rongo te tekau, ka riri ki aua hoa tokorua

English

and when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i te rongonga o te atua, ka riri, ka tino whakarihariha hoki ki a iharaira

English

when god heard this, he was wroth, and greatly abhorred israel:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a, no te rongonga o te tekau, ka anga ka riri ki a hemi raua ko hoani

English

and when the ten heard it, they began to be much displeased with james and john.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka riri a parao ki ana kaitohutohu tokorua, ki te tino kaiwhakainu raua ko te tino kaihanga taro

English

and pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka riri a ihu ki a ia, ka mea, kati te korero, puta mai i roto i a ia

English

and jesus rebuked him, saying, hold thy peace, and come out of him.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka rongo a ihowa i o koutou reo e korero ana, na ka riri, ka oati, ka mea

English

and the lord heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

no te rongonga ia o hanaparata kei te hanga matou i te taiepa, ka riri, nui atu te riri, ka whakahi ki nga hurai

English

but it came to pass, that when sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the jews.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka riri ia, kihai hoki i pai kia haere ki roto: me i reira ka haere atu tona matua ki waho, ka tohe ki a ia

English

and he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka riri a ihowa ki a horomona, no te mea kua anga ke tona ngakau i a ihowa, i te atua o iharaira, ka rua nei ona putanga ki a ia

English

and the lord was angry with solomon, because his heart was turned from the lord god of israel, which had appeared unto him twice,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka tapapa raua, ka mea, e te atua, e te atua o nga wairua o nga kikokiko katoa, kia hara ranei te tangata kotahi, a ka riri koe ki te whakaminenga katoa

English

and they fell upon their faces, and said, o god, the god of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na reira i a ihowa ka riri nei, ka puta mai te aitua ki hiruharama, ki a hura, a maka noatia atu ratou i tona aroaro; a i whakakeke a terekia ki te kingi o papurona

English

for through the anger of the lord it came to pass in jerusalem and judah, till he had cast them out from his presence, that zedekiah rebelled against the king of babylon.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na reira, i a ihowa ka riri nei, ka puta te aitua ki hiruharama, ki a hura, a maka noatia atu ratou i tona aroaro: a whakakeke ana a terekia ki te kingi o papurona

English

for through the anger of the lord it came to pass in jerusalem and judah, until he had cast them out from his presence, that zedekiah rebelled against the king of babylon.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ki te hara ratou ki a koe, kahore hoki he tangata i hapa i te hara, a ka riri koe ki a ratou, ka tuku i a ratou ki te hoa whawhai, a ka whakaraua atu ratou hei whakarau ki tetahi whenua e mamao atu ana, e tata ana ranei

English

if they sin against thee, (for there is no man which sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

tera pea ka rongo a ihowa, tou atua ki nga kupu katoa a rapahake i unga mai nei e tona ariki, e te kingi o ahiria, hei whakorekore ki te atua ora; a ka riri ki nga kupu i rongo ai a ihowa, tou atua. na kia ara tau inoi mo nga toenga e noho nei

English

it may be the lord thy god will hear all the words of rab-shakeh, whom the king of assyria his master hath sent to reproach the living god; and will reprove the words which the lord thy god hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,747,194,434 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK