Results for kei te mokemoke au mo taku whanau translation from Maori to English

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

kei te mokemoke au mo taku whanau

English

i miss my family

Last Update: 2021-08-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei te mokemoke au mo koe

English

i'm lonely with you

Last Update: 2020-08-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei te mokemoke au

English

i am very sad

Last Update: 2019-11-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei te mihi pai taku whanau

English

how are you and your whanau?

Last Update: 2021-09-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei te mokemoke au ki a koe

English

te extraño

Last Update: 2020-10-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei te mokemoke ahau mo to peepi

English

i miss you baby

Last Update: 2021-08-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei te mokemoke ahau ki a koe

English

i miss you

Last Update: 2021-05-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei te hiahia ahau ki te ako atu mo taku iwi

English

my dad is from

Last Update: 2021-08-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e tangi ana taku ngakau mo taku whanau kua mate

English

Last Update: 2021-02-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei te mokemoke ahau i a koe i nga ra katoa papa

English

i miss you every day father

Last Update: 2021-10-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia ora, me tenei ra ka korerohia e au te korero mo taku whanau me te whanau mo nga mahi o aku iwi i nga tau moata 1600 ki te tau 1770 pea mai i nga tau 1800 ki te 1900 pea

English

hello and today i will be telling what me and my whanau have discuss about what my iwi was doing in the early 1600s to about 1770 and then from 1800 to about 1900s

Last Update: 2020-03-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei te mihi au ki nga tangata katoa mo to haerenga mai ki te whakanui i taku huritau 50 ki a au, e au ra te ngakau nui ki a au mo koutou katoa, me nga tangihanga hoki, a koa koa

English

i like to thank everyone for coming to celebrate my 50th birthday with me, i feel so overwhelmed with aroha for each and everyone of you, and again thank you all

Last Update: 2019-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei te mokemoke hoki te pa taiepa, he kainga mahue, he mea whakarere, he pera i te koraha: kai ana te kuao kau i reira, takoto ana i reira, pau ake i a ia ona manga

English

yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te huihuinga motuhake tuunga i ahau ki te haere ki tetahi marae ko taku tangihanga korosi. mo te whakariterite, ko au anake kaore au i taka mo tetahi mea engari ko te whakakii i o aku kakahu na te mea 10 noa iho ahau i te waa, ka noho noa ahau ki muri ka kite au i nga mahi katoa. i te wa i pahemo aku koro i te wa e tino pouri ana mo taku whanau ki te whakahoki i tona tinana ki niu tireni ki te tanu i a ia kua mate ki ahitereiria, na reira i kii ai he nui nga moni. heoi i tatari matou mo te wiki kotahi ki te whai i tana tangihanga.

English

the first special occasion i had to attend a marae was for my koros funeral. for preparation, personally i didn't prepare for anything except packing my clothes because i was only 10 at the time, i just sat back and observed everything that was going on. at the time my koro had passed away it was stressful for my family to take his body back to new zealand to be buried as he had died in australia, so i assumed it cost a lot of money. so we waited around a week to have his funeral.

Last Update: 2020-05-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

katahi te kingi o iharaira ka karanga ki nga kaumatua katoa o te whenua, a ka mea, kia ata whakaaro koutou, kia kite kei te rapu tenei tangata i te kino: i tono tangata mai hoki ia ki ahau mo aku wahine, mo aku tamariki, mo taku hiriwa, a mo taku koura; a kihai i kaiponuhia e ahau ki a ia

English

then the king of israel called all the elders of the land, and said, mark, i pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and i denied him not.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,799,928,591 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK