Results for ko te tane a taku tuahine taku translation from Maori to English

Maori

Translate

ko te tane a taku tuahine taku

Translate

English

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

kia pai te mahi a taku tuahine

English

show us your new boobs

Last Update: 2024-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

※ko taku he ko te mate o taku tuahine•

English

my sister's husband is my sister

Last Update: 2024-04-09
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kihai ano te tane i hanga ma te wahine, engari ko te wahine ma te tane

English

neither was the man created for the woman; but the woman for the man.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ki te mea i whakahaweatia e ahau te whakawa a taku pononga tane, a taku pononga wahine, i a raua e totohe ana ki ahau

English

if i did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na, i waenganui po, ka pa te karanga, e, ko te tane marena hou! puta mai koutou ki te whakatau i a ia

English

and at midnight there was a cry made, behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

no te mea ko te tane te o te wahine, e rite ana hoki ki a te karaiti, ko te ia o te hahi: ko te kaiwhakaora ano ia o te tinana

English

for the husband is the head of the wife, even as christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko te wahine whai tane hoki, e mau ana ano ia i te ture ki te tane i a ia e ora ana; ki te mate ia te tane, kua mawheto ia i te ture a te tane

English

for the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko te tane, ko te wahine, me ngare atu, me ngare e koutou ki waho o te puni: kei poke i a ratou o ratou puni e nohoia nei e ahau

English

both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof i dwell.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

mehemea tera tetahi kotiro, he wahine, i taumautia ma te tane, a ka tupono tetahi tangata ki a ia i te pa, a ka takotoria e ia

English

if a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

e kore hoki e tika mo te tane kia hipokina tona upoko, ko te ahua hoki ia, ko te kororia o te atua: ko te wahine ia te kororia o te tane

English

for a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of god: but the woman is the glory of the man.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na e mea ana ahau kia matau koutou, ko te karaiti te o nga tane katoa; ko te tane te o te wahine; ko te atua ano te o te karaiti

English

but i would have you know, that the head of every man is christ; and the head of the woman is the man; and the head of christ is god.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ki te mea ia kua peka ke koe, i te mea i raro koe i tau tane, a kua poke koe, a kua takoto ki a koe tetahi tangata ehara nei i te tane nau

English

but if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ma te aha koe e mohio ai, e tai, ka ora ranei i a koe tau tane? a koe ranei, e te tane, ma te aha ka mohio ai, ka ora i a koe tau wahine

English

for what knowest thou, o wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, o man, whether thou shalt save thy wife?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ko te meatanga a tera ki a ia, he mea nohinohi ianei tau tangohanga i taku tahu? a me tango ano koe i nga manitareki a taku tama? a ka mea atu a rahera, na, me takoto ia ki a koe i tenei po hei utu mo nga manitareki a tau tama

English

and she said unto her, is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? and rachel said, therefore he shall lie with thee to night for thy son's mandrakes.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko te wahine whakatarapi i roto i a koutou, whakaahu noa iho, e kore nei e whakamatau atu ki te whakatu i te kapu o tona waewae ki te whenua, i te whakatarapi hoki, i te whakaahu, ka kino tona kanohi ki te tane o tona uma, ki tana tama, ki tana tamahine hoki

English

the tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko te kupu hoki tenei a ihowa o nga mano, a te atua o iharaira, nana, ka whakamutua e ahau i tenei wahi, i mua i o koutou kanohi a i o koutou ra, te reo o te harakoa, te reo o te hari, te reo o te tane marena hou, te reo o te wahine marena hou

English

for thus saith the lord of hosts, the god of israel; behold, i will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,667,954,624 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK