Results for ra whanau kia korua e nga wahine toa translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

ra whanau kia korua e nga wahine toa

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

ra whanau kia koe e hoa

English

Last Update: 2020-08-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nga wahine toa

English

the woman you are

Last Update: 2023-11-26
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ra whanau kia koe

English

happy birthday

Last Update: 2020-07-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ra whanau kia koe taku

English

happy birthday to you my cousin

Last Update: 2021-08-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ra whanau kia koe taku iramutu

English

happy birthday little sister

Last Update: 2023-04-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ra whanau kia koe ataahua tane kia psi to ra

English

birthday you beautiful woman so psi your day

Last Update: 2020-10-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e nga wahine, kia ngohengohe ki a koutou tane ake, hei mea ki te ariki

English

wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e nga wahine, kia ngohengohe ki a koutou tane ake, kia rite ai ta te ariki tikanga

English

wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

whakatika e nga wahine e noho pai ana, whakarongo ki toku reo: e nga tamahine whakaarokore, kia whai taringa ki aku kupu

English

rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he maha nga ra i tua atu i te tau e raruraru ai koutou, e nga wahine maharakore: no te mea ka kore te whakinga waina, e kore hoki e tae mai te kohikohinga

English

many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka oho te anahera, ka mea ki nga wahine, kei wehi korua: e matau ana hoki ahau, e rapu ana korua i a ihu i ripekatia

English

and the angel answered and said unto the women, fear not ye: for i know that ye seek jesus, which was crucified.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

waihoki e nga wahine, kia ngohengohe ki a koutou tane ake; a ki te turi etahi ki te kupu, na, i kore i te kupu, ko te whakahaere a nga wahine hei mea e riro mai ai ratou

English

likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e wiri, e nga wahine e noho humarie ana; pokaikaha noa iho, e te hunga maharakore; whakarerea nga kakahu, noho tahanga, whitikiria he kakahu taratara ki o koutou hope

English

tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ano ra ko rawiri, hei aha maku ta korua, e nga tama a teruia, i mea ai korua ki te totohe ki ahau i tenei ra? kia mate koia he tangata i roto i a iharaira i tenei ra? kahore ianei ahau e mohio ko ahau te kingi o iharaira i tenei ra

English

and david said, what have i to do with you, ye sons of zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in israel? for do not i know that i am this day king over israel?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

whakaraua atu ana e nga tama a iharaira e rua rau mano o o ratou tuakana, teina, nga wahine, nga tamariki, nga tamahine, nui atu hoki o ratou taonga i pahuatia e ratou; kawea atu ana e ratou nga taonga ki hamaria

English

and the children of israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to samaria.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka mea a rameka ki ana wahine; e araha raua ko tira, whakarongo mai ki toku reo; e nga wahine a rameka, kia whai taringa mai ki taku kupu: kua patua hoki he tangata e ahau moku i motu, he taitamariki hoki moku i maru

English

and lamech said unto his wives, adah and zillah, hear my voice; ye wives of lamech, hearken unto my speech: for i have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he teka ianei na enei mea i hara ai a horomona kingi o iharaira? he maha nga iwi, kahore rawa o ratou kingi hei rite mona, he mea aroha ia na tona atua, a meinga ana e te atua hei kingi mo iharaira katoa: ahakoa ko ia, i meinga ia e nga wahine k e kia hara

English

did not solomon king of israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his god, and god made him king over all israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka tukua nga pukapuka kia kawea e nga kaikawe pukapuka ki nga kawanatanga katoa a te kingi, kia whakangaromia, kia patua, kia huna nga hurai katoa, te taitama, me te koroheke, nga kohungahunga, me nga wahine, kia kotahi tonu te ra, i te tekau ma toru o nga ra i te tekau ma rua o nga marama, ara o te marama arara; kia pahuatia hoki o ratou taonga

English

and the letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month adar, and to take the spoil of them for a prey.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,793,800,367 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK