Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
e mahara ana te tangata tika ki te take a te rawakore: kahore o te tangata kino whakaaro kia mohiotia e ia
the righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a mana a iharaira e hoko i roto i ona he katoa
and he shall redeem israel from all his iniquities.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi
in all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
whakapapaku koutou ki te aroaro o te ariki, a mana koutou e whakateitei ake
humble yourselves in the sight of the lord, and he shall lift you up.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kaua ia e whakarerea, a mana koe e tiaki; arohaina ia, a mana koe e mau ai
forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka meinga nei hoki a aperahama hei iwi nui, hei iwi kaha, a mana ka manaakitia ai nga iwi katoa o te ao
seeing that abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu
be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ki te mea ia he kotahi te atua, a mana e whakatika te kotinga i runga i te whakapono, me te kotingakore ina whakapono
seeing it is one god, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
korero atu ranei ki te whenua, a mana koe e whakaako; ka whakaaturia mai ano hoki ki a koe e nga ika o te moana
or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a mana tonu e whakaatu ki a korua he ruma nui i runga, oti rawa te whariki, te whakapai: hei reira taka ai ma tatou
and he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
e ora ana ahau, e ai ta te ariki, ta ihowa, e kore koutou e whai take a muri ake nei ki te whakahua i tenei whakatauki i roto i a iharaira
as i live, saith the lord god, ye shall not have occasion any more to use this proverb in israel.
Last Update: 2012-10-19
Usage Frequency: 1
Quality:
otiia ki te mea i mohiotia he kau wero ia no mua, a kahore i tiakina e tona ariki, me utu e ia te kau ki te kau; a mana te mea mate
or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ko te reme hoki i waenganui o te torona hei hepara mo ratou, a mana ratou e arahi ki nga puna wai o te ora: a ma te atua e muru atu nga roimata katoa i o ratou kanohi
for the lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and god shall wipe away all tears from their eyes.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kei kainga te mea i mate maori noa: me hoatu ki te manene i roto i ou tatau, a mana e kai; me hoki atu ranei ki te tangata iwi ke: he iwi tapu hoki koe ki a ihowa, ki tou atua. kaua e kohuatia he kuao koati ki te waiu o tona whaea
ye shall not eat of any thing that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the lord thy god. thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kia mahara ki nga ra onamata, whakaarohia nga tau o nga whakatupuranga e maha: ui atu ki tou papa, a mana e whakaatu ki a koe; ki ou kaumatua, a ma ratou e korero ki a koe
remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
katahi ano au ka tuku i a koutou nei maaka mo te mana tangata ki to koutou nei imera. ka rua, ka whakarite ahau i tetahi 'zoom' a te raapa nei hei te 10 karaka, maku koutou e karanga. he korerorero, he whakawhanaunga, he whakaharatau i te ahua o tenei rauemi o te 'zoom' kia waia koutou ki te whakahono mai, ki tenei momo. ka toru, na runga i nga kor
happy family, hope is hope, that you are living up to your bubble. simply put, i will now send you the keys for human rights to your email. secondly, i will make a 'zoom' this wednesday at 10 o'clock, i'll call you. discuss, relate, and practice what this 'zoom' resource is for you to get acquainted with in this genre. there will be three, based on the chords
Last Update: 2020-04-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.