Results for te ahi o maui translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

te ahi o maui

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

te ahi kaa

English

the fireplace

Last Update: 2018-08-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei ahau te tokorima o maui

English

i have the fifth left

Last Update: 2020-08-26
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kai a te ahi

English

penis

Last Update: 2020-02-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka mahi au i te ahi

English

i eat work

Last Update: 2022-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he totara wahi rua, he kai na te ahi

English

a split totara (tree) is food for the fire.

Last Update: 2016-06-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nga mihi o te tau hou ki a koutou te ahi kaa.

English

new year's greetings

Last Update: 2018-12-31
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kua pau i te ahi, kua tuaina ki raro: ngaro iho ratou i te riri o tou mata

English

it is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a i mate a natapa raua ko apihu i ta raua tapaenga i te ahi ke ki te aroaro o ihowa

English

and nadab and abihu died, when they offered strange fire before the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na e huihuia ana nga taru, e tahuna ana ki te ahi; ka pera ano i te mutunga o tenei ao

English

as therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

whakatuwheratia, ou kuwaha, e repanona, kia kai ai te ahi i ou hita

English

open thy doors, o lebanon, that the fire may devour thy cedars.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tahuna ake hoki e ratou ki te ahi o ratou pa katoa i noho ai ratou, me o ratou whare rangatira katoa

English

and they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ko te putanga mai o te ahi i te aroaro o ihowa, a pau ake raua, a mate iho raua i te aroaro o ihowa

English

and there went out fire from the lord, and devoured them, and they died before the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i korero a kanohi mai a ihowa ki a koutou i te maunga i waenganui o te ahi

English

the lord talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua

English

he gave them hail for rain, and flaming fire in their land.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko nga rakau katoa e kore nei e hua i te hua ataahua ka tuaina ki raro, ka maka ki te ahi

English

every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e ihowa, ka karanga ahau ki a koe: kua pau hoki i te ahi nga wahi kai o te koraha, kua wera i te mura nga rakau katoa o te parae

English

o lord, to thee will i cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a ka hoki mai nga karari, ka tatau ki tenei pa, ka horo hoki i a ratou, ka tahuna ki te ahi

English

and the chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a mahue ana i a ratou o ratou atua ki reira; na ka whakahau a rawiri, a tahuna ana ki te ahi

English

and when they had left their gods there, david gave a commandment, and they were burned with fire.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tahuna ake e ratou te whare o te atua, wahia iho te taiepa o hiruharama, tahuna ana nga whare papai katoa ki te ahi, ngaro rawa i a ratou nga oko papai katoa o reira

English

and they burnt the house of god, and brake down the wall of jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko wai hoki o nga kikokiko katoa i rongo ki te reo o te atua ora e korero ana i roto i te ahi, me tatou nei i rongo, a ia ora ano

English

for who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living god speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,778,082,253 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK