Results for waipuke translation from Maori to English

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

a e toru rau e rima tekau nga tau i ora ai a noa i muri i te waipuke

English

and noah lived after the flood three hundred and fifty years.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i karapotia ahau e nga ngaru o te mate, i whakawehia ahau e nga waipuke o te kino

English

when the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na e ono rau nga tau o noa i te putanga mai o te waipuke ki runga ki te whenua

English

and noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na i muri iho i nga ra e whitu ka puta mai nga wai o te waipuke ki runga ki te whenua

English

and it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

otiia ka moti to reira wahi i tana waipuke e ngawha ana; ka whaia ano e ia ona hoariri ki roto ki te pouri

English

but with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

me te mea na te waipuke tau kahakinga i a ratou; he moe ratou: i te ata ano he tarutaru e tupu ana

English

thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko nga whakatupuranga enei o hema: ka kotahi rau nga tau o hema, na ka whanau a arapahata i te rua o nga tau i muri i te waipuke

English

these are the generations of shem: shem was an hundred years old, and begat arphaxad two years after the flood:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i taua ra ka taia nga hua e ihowa i te waipuke o te awa, a tae noa ki te awa o ihipa, a ka kohikohia takitahitia koutou, e nga tama a iharaira

English

and it shall come to pass in that day, that the lord shall beat off from the channel of the river unto the stream of egypt, and ye shall be gathered one by one, o ye children of israel.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ina, ka pakaru ia i te hunga i kai i tana wahi kai, ko te taua hoki a tera kei te waipuke te rite: he tokomaha ano e hinga, mate rawa

English

yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko nga toronga enei o nga tama a noa, i o ratou whakatupuranga, me o ratou iwi: a i wehea mai i enei nga iwi o te whenua i muri iho i te waipuke

English

these are the families of the sons of noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a kihai i tohungia te ao tawhito, he mea tiaki ia nana a noa, te kaikauwhau i te tika, ratou ko etahi atu tokowhitu, i tana kawenga mai i te waipuke ki te ao o te hunga karakiakore

English

and spared not the old world, but saved noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ko ahau, tenei ahau te tuku atu nei i te waipuke ki runga ki te whenua, hei whakangaro i nga kikokiko katoa e whai manawa ora ana i raro i te rangi; a ka mate nga mea katoa i runga i te whenua

English

and, behold, i, even i, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka ua te ua, ka puta nga waipuke, ka pupuhi nga hau, te tino akinga ki taua whare; kihai hoki i hinga: no te mea i hanga ki runga ki te kamaka

English

and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

e kai ana ratou, e inu ana, e marena ana, e tukua ana ki te marena, taea noatia te ra i tomo ai a noa ki te aaka, a, ko te putanga mai o te waipuke, na whakangaromia katoatia ratou

English

they did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

e maringi noa nei nga roimata o tuawhakarere mai i te ranginui e tu iho nei e waipuke ana te atea tapu o te manawa e hora ana te aroha mo taku parata a manuel paterson

English

hello

Last Update: 2014-08-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,897,287,769 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK