Results for whati translation from Maori to English

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

whati anō

English

broken again

Last Update: 2023-11-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

whati te manawa

English

girl

Last Update: 2024-12-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kua whati taku ngakau me te wairua

English

kua whati taku ngakau me te wairua heauri

Last Update: 2021-01-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kua whati taku ngakau me te wairua he pauri

English

my heart and spirit is broken

Last Update: 2021-01-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ma koutou ia e inoi kei rokohanga koutou e te whati i te hotoke

English

and pray ye that your flight be not in the winter.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

te tangata ranei i whati te waewae, i whati ranei te ringa

English

or a man that is brokenfooted, or brokenhanded,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i taua ra ka whati i ahau te kopere a iharaira ki te raorao o ietereere

English

and it shall come to pass at that day, that i will break the bow of israel in the valley of jezreel.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

whati ana i a ihowa te tokotoko o te hunga kino, te hepeta o nga kingi

English

the lord hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

me inoi koutou kei rokohanga koutou e te whati i te hotoke, i te hapati ranei

English

but pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:

Last Update: 2023-12-30
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kua oti te haona o moapa te pouto atu, kua whati tona ringa, e ai ta ihowa

English

the horn of moab is cut off, and his arm is broken, saith the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kokiritia mai he uira hei whakamarara i a ratou: koperea mai au pere, kia whati ai ratou

English

cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro

English

moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i te rongonga i te ngangau, whati ana nga iwi: i tou aranga ki runga, marara ana nga iwi

English

at the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

penei e kore e aha kua whati i ahau te tara o o ratou hoariri: kua tahuri ano toku ringa ki o ratou hoariri

English

i should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

whati ana nga kopere a te hunga marohirohi; a ko te hunga i tutuki te waewae, ko te kaha hei whitiki mo ratou

English

the bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i kokiritia e ia ana pere, a marara ana ratou: ae, i koperea hoki e ia te tini uira, a whati ana ratou

English

yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

whati pu hoki i a koe te ioka o tana kawenga, te rakau whiu mo tona pokohiwi, te rakau o tona kaiwhakatupu kino, koia ano kei to te ra i a miriana

English

for thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of midian.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i whati i a ia i reira nga pere o te kopere, te whakangungu rakau, te hoari, me nga mea mo te whawhai. (hera

English

there brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. selah.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na pera ano nga tangata katoa o iharaira i piri nei ki te whenua pukepuke o eparaima, i to ratou rongonga kua whati nga pirihitini, na kei te whai haere ano hoki i a ratou i roto i te pakanga

English

likewise all the men of israel which had hid themselves in mount ephraim, when they heard that the philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.

Last Update: 2024-04-13
Usage Frequency: 20
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na he whawhai ano tera: a haere ana a rawiri ki te whawhai ki nga pirihitini, a patua iho ratou e ia, he nui te parekura, a whati ana ratou i tona aroaro

English

and there was war again: and david went out, and fought with the philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,892,082,474 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK