From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
whakamamae
me kua de k
Last Update: 2019-12-29
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
he whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora
il fait la plaie, et il la bande; il blesse, et sa main guérit.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
e whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino
le méchant passe dans l`angoisse tous les jours de sa vie, toutes les années qui sont le partage de l`impie.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
kua kawea nei matou e koe ki roto ki te kupenga: whakapikaua ana e koe te mea whakamamae ki o matou hope
tu nous as amenés dans le filet, tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
he hiku o ratou pera i o nga kopiona, he wero hoki: a kei o ratou hiku to ratou kaha ki te whakamamae tangata mo nga marama e rima
elles avaient des queues semblables à des scorpions et des aiguillons, et c`est dans leurs queues qu`était le pouvoir de faire du mal aux hommes pendant cinq mois.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
aue te mate mo te tangata e mea ana ki tona papa, he aha tau kua whanau nei? ki te wahine ranei, he aha te mea ka whakamamae na koe
malheur à qui dit à son père: pourquoi m`as-tu engendré? et à sa mère: pourquoi m`as-tu enfanté?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ko nga kaihoko o enei mea, kua whai taonga nei i a ia, ka tu mai ratou i tawhiti i te wehi ki tona whakamamae, me te tangi, me te aue ano ratou
les marchands de ces choses, qui se sont enrichis par elle, se tiendront éloignés, dans la crainte de son tourment; ils pleureront et seront dans le deuil,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ka pa ki a ia nga mamae o te wahine e whakamamae ana: he tamaiti whakaarokore ia; he wa hoki tenei kia kaua ia e whakaroa ki te wahi e pakaru mai ai nga tamariki
les douleurs de celle qui enfante viendront pour lui; c`est un enfant peu sage, qui, au terme voulu, ne sort pas du sein maternel.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i tukua ano hoki ki a ratou kia kaua e whakamate i era, engari me whakamamae kia rima ra ano nga marama: a ko ta ratou whakamamae kia pera me te whakamamae a te kopiona, ina wero i te tangata
il leur fut donné, non de les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois; et le tourment qu`elles causaient était comme le tourment que cause le scorpion, quand il pique un homme.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
na ka karanga ake raua, ka mea, he aha maua nau, e ihu, e te tama a te atua? kua tae mai oti koe ki te whakamamae i a maua i te mea kahore ano i rite te taima
et voici, ils s`écrièrent: qu`y a-t-il entre nous et toi, fils de dieu? es-tu venu ici pour nous tourmenter avant le temps?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ka tu mai ratou i tawhiti i te wehi ki tona whakamamae, ka mea, aue, aue, te pa nui, papurona, te pa kaha! kua tae mai hoki tou whakawa i te haora kotahi
se tenant éloignés, dans la crainte de son tourment, ils diront: malheur! malheur! la grande ville, babylone, la ville puissante! en une seule heure est venu ton jugement!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
he witi ta ratou i rui ai, he tataramoa ta ratou i kokoti ai; kua whakamamae ratou i a ratou, a kahore he pai ki a ratou: ka whakama ano koutou ki a koutou hua i te riri o ihowa ka mura nei
ils ont semé du froment, et ils moissonnent des épines, ils se sont fatigués sans profit. ayez honte de ce que vous récoltez, par suite de la colère ardente de l`Éternel.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
na ma te atua o nga mahi aroha noa katoa, i karangatia ai koutou ki tona kororia mutungakore i roto i a karaiti ihu, ka oti koutou te whakamamae i tenei wa iti nei, mana koutou e mea kia tino rite, mana e whakau, mana e whakakaha, mana e whakapu mau
le dieu de toute grâce, qui vous a appelés en jésus christ à sa gloire éternelle, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous perfectionnera lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: