Results for whakanohoia translation from Maori to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

German

Info

Maori

whakanohoia

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

German

Info

Maori

kia whakanohoia ai e ia ki roto ki nga rangatira, ki nga rangatira o tana iwi

German

daß er ihn setze neben die fürsten, neben die fürsten seines volkes;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i karangatia he nohopuku, a whakanohoia ana a napoto ki runga ake i te iwi

German

und ließen ein fasten ausschreien und ließen naboth obenan unter dem volk sitzen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a whakanohoia ana aua mea e te atua ki te kiko o te rangi, hei whakamarama mo te whenua

German

und gott setzte sie an die feste des himmels, daß sie schienen auf die erde

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga

German

und hat die hungrigen dahingesetzt, daß sie eine stadt zurichten, da sie wohnen konnten,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a whakaarahia ngatahitia ana e ia, whakanohoia ngatahitia ana ki nga wahi o te rangi i roto i a karaiti ihu

German

und hat uns samt ihm auferweckt und samt ihm in das himmlische wesen gesetzt in christo jesu,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

e whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? e pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau

German

40:26 kannst du ihm eine angel in die nase legen und mit einem stachel ihm die backen durchbohren?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ka hanga e horomona nga pa i homai e hurama ki a horomona, a whakanohoia ana e ia nga tama a iharaira ki reira

German

baute er auch die städte, die huram salomo gab, und ließ die kinder israel darin wohnen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a, i te rongonga o te iwi i tenei rongo kino, ka pouri, kihai ano i whakanohoia e tetahi ona whakapaipai

German

da das volk diese böse rede hörte, trugen sie leid, und niemand trug seinen schmuck an sich.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka arahina ia ki a ihu: a panga iho e raua o raua kakahu ki runga ki te kuao, whakanohoia ana a ihu ki runga

German

und sie brachten's zu jesu und warfen ihre kleider auf das füllen und setzten jesum darauf.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

e kore koutou e tae ki te whenua i oati ai ahau ka whakanohoia koutou ki reira, heoi ano ko karepe tama o iepune, raua ko hohua tama a nunu

German

sollt nicht in das land kommen, darüber ich meine hand gehoben habe, daß ich euch darin wohnen ließe, außer kaleb, dem sohn jephunnes, und josua, dem sohn nuns.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na kua rere tetahi o ratou, kua mau ki te hautai, whakakiia ana ki te winika, a whakanohoia ana ki runga ki te kakaho, whakainumia ana mana

German

und alsbald lief einer unter ihnen, nahm einen schwamm und füllte ihn mit essig und steckte ihn an ein rohr und tränkte ihn.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

peia ana e ia nga tauiwi i to ratou aroaro: a wehea ana e ia he kainga mo ratou ki te aho, whakanohoia iho nga hapu o iharaira ki o ratou teneti

German

und vertrieb vor ihnen her die völker und ließ ihnen das erbe austeilen und ließ in jener hütten die stämme israels wohnen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i hanga ano e ratou etahi pere ki te koura parakore, a whakanohoia ana nga pere ki te takiwa o nga pamekaranete, ki te remu o te koroka a huri roa, ki te takiwa o nga pamekaranete

German

und machten schellen von feinem golde; die taten sie zwischen die granatäpfel ringsumher am saum des purpurrocks,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a i whakanohoia e ia he hoia ki nga pa taiepa katoa o hura; whakanohoia ana ano e ia he hoia tiaki ki te whenua o hura, ki nga pa hoki o eparaima i tangohia nei e tona papa, e aha

German

und er legte kriegsvolk in alle festen städte juda's und setzte amtleute im lande juda und in den städten ephraims, die sein vater asa gewonnen hatte.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka whakanohoia e ratou te aaka a te atua ki runga ki te kata hou, a mauria ana i te whare o apinarapa i kipea; a na uha raua ko ahio, na nga tama a apinarapa, i arahi te kata hou

German

und sie ließen die lade gottes führen auf einen neuen wagen und holten sie aus dem hause abinadabs, der auf dem hügel wohnte. usa aber und ahjo, die söhne abinadabs, trieben den neuen wagen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kawea ana ahau e ia, he whakakitenga na te atua, ki te whenua o iharaira, whakanohoia ana ahau e ia ki tetahi maunga tiketike rawa, i reira tetahi mea, he rite tona hanga ki to te pa i te tonga

German

durch göttliche gesichte führte er mich ins land israel und stellte mich auf einen hohen berg, darauf war's wie eine gebaute stadt gegen mittag.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko te whare katoa hoki o toku papa me te mea he tupapaku i te aroaro o toku ariki, o te kingi: heoi kua whakanohoia e koe tau pononga ki te hunga i kai ki tau tepu. na, he aha ake ra taku e tika ai kia karanga atu ai ano ahau ki te kingi

German

(-) denn all meines vaters haus ist nichts gewesen als leute des todes vor meinem herrn, dem könig; so hast du deinen knecht gesetzt unter die, so an deinem tisch essen. was habe ich weiter gerechtigkeit oder weiter zu schreien zu dem könig?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka whakanohoia e hohepa tona hariata, a haere ana ki te whakatau i tona papa, i a iharaira, ki kohena, a ka tae atu ki tona aroaro; na ka hinga ia ki runga ki tona kaki, a he roa tana tangihanga i runga i tona kaki

German

da spannte joseph seinen wagen an und zog hinauf, seinem vater israel entgegen, nach gosen. und da er ihn sah, fiel er ihm um den hals und weinte lange an seinem halse.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,750,139,581 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK