Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ta te mea ka totea nga tangata katoa ki te kapura
mert mindenki tûzzel sózatik meg, és minden áldozat sóval sózatik meg.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka purangatia hoki e koe he waro kapura ki tona mahunga, a ka utua tau e ihowa
mert elevenszenet gyûjtesz az õ fejére, és az Úr megfizeti néked.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ki te wahi e kore ai e mate to ratou kutukutu, ki te kapura e kore e e tineia
a hol az õ férgök meg nem hal, és tüzök el nem aluszik.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i kake he paowa i ona pongaponga, a kai ana te kapura a tona mangai, ngiha ana nga waro
megindult, megrendült a föld, s a hegyek fundamentomai inogtak; és megindultak, mert haragra gyúlt.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i haere mai ahau ki te maka kapura ki te whenua; a ka pehea ahau, mehemea kua ka ke
ért jöttem, hogy e világra tüzet bocsássak: és mit akarok, ha [az] immár meggerjedett?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i kake he paowa i ona pongaponga, a ka kai te kapura o roto o tona mangai: ngiha ana nga waro
füst szállt fel orrából, És emésztõ tûz szájából, izzószén gerjedt belõle.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka hoatu ano e ahau he mea whakamiharo i te rangi, i te whenua, he toto, he kapura, he pou paowa
És csodajeleket mutatok az égen és a földön; vért, tüzet és füstoszlopokat.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na ko te rongonga o ihowa, na ka riri: a toro ana te kapura ki a hakopa, puta ake ana te riri ki a iharaira
meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tûz gyulladt fel jákób ellen, és harag gerjedt fel izráel ellen;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
heoi i te ra i puta mai ai a rota i horoma, ka uaina he kapura, he whanariki i te rangi, na whakangaromia katoatia ratou
de a mely napon kiment lót sodomából, tûz és kénkõ esett az égbõl, és mindenkit elvesztett:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na enei mate e toru i patu te wahi tuatoru o nga tangata, na te kapura, na te paoa, na te whanariki, i puta mai i o ratou mangai
e háromtól öleték meg az emberek harmadrésze, a tûztõl és a füsttõl és a kénkõtõl, a mely azoknak szájából jõ vala ki.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka whakakitea ano e ahau nga mea whakamiharo i te rangi i runga, me nga tohu ki te whenua i raro; he toto, he kapura, he paowa pongere
És tészek csudákat az égben odafenn, és jeleket a földön idelenn, vért, tüzet és füstnek gõzölgését.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
e whakamutua ana e ia nga whainga a te pito ra ano o te whenua: whati ana i a ia te kopere, poro pu te tao, tahuna ake e ia te hariata ki te kapura
jõjjetek, lássátok az Úr tetteit, a ki pusztaságokat szerez a földön;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ki te kore e u tetahi ki roto ki ahau, ka maka atu ia, ano he manga, a ka maroke; na ka kohikohia, ka maka ki te kapura, ka tahuna
ha valaki nem marad én bennem, kivettetik, mint a szõlõvesszõ, és megszárad; és egybe gyûjtik ezeket és a tûzre vetik, és megégnek.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i meinga ano e koe o matou upoko kia ekengia hoihotia e te tangata; i ra roto matou i te kapura, i te wai: heoi whakaputaina mai ana matou e koe ki te wahi momona
embert ültettél fejünkre, tûzbe-vízbe jutottunk: de kihoztál bennünket bõségre.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka kite ahau i tetahi atu anahera kaha e heke iho ana i te rangi, he mea whakakakahu ki te kapua: ko te aniwaniwa i runga i tona matenga, ko tona kanohi rite tonu ki te ra, ona waewae ki te pou kapura
És láték egy másik, erõs angyalt az égbõl leszállani, a ki felhõbe vala öltözve; és a fején szivárvány vala, és az orczája olyan vala, mint a nap, és a lábai mint a tûzoszlopok;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka mau te anahera ki te tahu whakakakara, ka whakakiia ki te kapura o te aata, panga ana e ia ki te whenua: na ko te putanga mai o nga whatitiri, o nga reo, o nga uira, o te ru
azután vevé az angyal a tömjénezõt; és megtölté azt az oltárnak tüzével, és leveté a földre; és lõnek mennydörgések és szózatok és villámlások és földindulás.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka kite ahau he mea e rite ana ki te moana karaihe, he mea whakananu ki te kapura; me te hunga i kaha i te kararehe, i tona whakapakoko hoki, i tana tohu, i te whika ano hoki o tona ingoa, e tu ana i runga i te moana karaihe, kei a ratou ano ng a hapa a te atua
És láték úgymint üvegtengert tûzzel elegyítve; és azokat, a kik diadalmasok a fenevadon és az õ képén, és bélyegén és az õ nevének számán, látám állani az üvegtenger mellett, a kiknek kezében valának az istennek hárfái.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: