Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ka homai e ihowa te kupu: he ope nui nga wahine whakapuaki
benne tanyázott a te gyülekezeted: te szerzéd jóvoltodból a szegénynek, oh isten!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka rangona toku reo e whakamoemiti ana, e whakapuaki ana i au mahi whakamiharo katoa
hogy hallatós szóval dicsérjelek téged, és elbeszéljem minden csodatettedet.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei
hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
he hau totopu no aua wahi ka tae mai ki ahau. akuanei ahau whakapuaki ai i te whakawa mo ratou
õs szél jõ onnan reám [is;] azért hát ítéletet mondok ellenök.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ko ta te tangata korero pono he whakapuaki i te tika; ko ta te kaiwhakaatu teka ia he tinihanga
van olyan, a ki beszél hasonlókat a tõrszúrásokhoz; de a bölcseknek nyelve orvosság.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana
az szívbõl [származnak] beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari
És áldozzanak hálaadásnak áldozataival, és hirdessék az õ cselekedeteit örvendezéssel!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana
halljátok meg; mert jeles dolgokat szólok és az én számnak felnyitása igazság.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kahore ano he tangata i kite noa i te atua; ko te tama kotahi, kei te uma nei o te matua, nana ia i whakapuaki
istent soha senki nem látta; az egyszülött fiú, a ki az atya kebelében van, az jelentette ki [õt.]
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
nga kariti, nga arapi, e rongo ana tatou i a ratou e whakapuaki ana i nga mahi tohu a te atua, no tatou ano nga reo
krétaiak és arabok, halljuk a mint szólják a mi nyelvünkön az istennek nagyságos dolgait.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ko ratou hei whakamatautau mo iharaira, kia mohiotia ai e rongo ranei ratou ki nga whakahau a ihowa i whakahaua e ia ki o ratou matua, he mea whakapuaki na mohi
kik azért hagyattak meg, hogy megkísértse általok az Úr izráelt, hogy meglássa, vajjon engedelmeskednek-é az Úr parancsolatainak melyeket parancsolt az õ atyáiknak mózes által?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na me mahi e koe ta ratou e whakapuaki ai ki a koe i taua wahi i whiriwhiri ai a ihowa; kia tupato hoki kia rite te meatanga ki nga mea katoa e kiia e ratou ki a koe
És annak a mondásnak értelme szerint cselekedjél, a melyet tudtul adnak néked azon a helyen, a melyet kiválaszt az Úr; és vigyázz, hogy mind a szerint cselekedjél, a mint tanítanak téged.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a muri tata iho ka haereere ano ia ki nga pa ki nga kainga, ka kauwhau, ka whakapuaki i te rongopai o te rangatiratanga o te atua: i a ia hoki te tekau ma rua
És lõn ezután, hogy õ jár vala városonként és falunként, prédikálván és hirdetvén az isten országát, és vele a tizenkettõ,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ano ra ko mikaia, ki te tupono koe te hoki mai i runga i te rangimarie, heoi he teka naku i whakapuaki ta ihowa korero. i mea ano ia, whakarongo mai, e nga iwi katoa
És monda mikeás: ha békével térsz vissza, akkor nem az Úr szólott én általam. ismét monda: halljátok meg minden népek!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ko koutou ia he iwi whiriwhiri, he tohungatanga kingi, he iwi tapu, he iwi kua riro pu mai ma te atua; hei whakapuaki i nga pai o te kaikaranga i a koutou i roto i te pouri ki tona marama whakamiharo
ti pedig választott nemzetség, királyi papság, szent nemzet, megtartásra való nép vagytok, hogy hirdessétek annak hatalmas dolgait, a ki a sötétségbõl az õ csodálatos világosságára hívott el titeket;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i oho te kingi ki a raniera, i mea, tika rawa, ko tou atua te atua o nga atua, te ariki o nga kingi, te kaiwhakapuaki o nga mea ngaro, ka taea nei hoki e koe te whakapuaki tenei mea ngaro
szóla a király dánielnek, és monda: bizonynyal a ti istenetek, õ az isteneknek istene, és a királyoknak ura és a titkok megjelentõje, hogy te is megjelenthetted ezt a titkot!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i whakapuaki ai, i korero ai, kua takoto hoki te tikanga kia mamae a te karaiti, kia ara mai hoki i te hunga mate; a ko tenei ihu, e kauwhautia nei e ahau ki a koutou, ko ia te karaiti
megmagyarázva és kimutatva, hogy a krisztusnak szükség volt szenvedni és feltámadni a halálból; és hogy ez a jézus a krisztus, a kit én hirdetek néktek.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
nau nei hoki, e ihowa o nga mano, e te atua o iharaira, i whakapuaki mai ki tau pononga, i mea, ka hanga e ahau he whare mou: koia te ngakau o tau pononga i anga ai ki te inoi i tenei inoi ki a koe
mert megjelentetted a te szolgádnak fülébe, óh seregeknek ura és izráelnek istene, ezt mondván: házat építek néked. ezért készteté szolgádat az õ szíve, hogy ilyen könyörgéssel könyörögjön hozzád.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: