From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
katahi ka karanga a hohua ki nga reupeni, ki nga kari, a ki tetahi taanga o te iwi o manahi
allora giosuè convocò i rubeniti, i gaditi e metà della tribù di manàss
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
na reira wehewehea tenei whenua hei kainga tupu mo nga iwi e iwa, ratou ko tetahi taanga o te iwi o manahi
ora dividi questo paese a sorte alle nove tribù e a metà della tribù di manàsse»
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
i korero ano a hohua ki nga reupeni, ki nga kari, ki tetahi taanga hoki o te iwi o manahi, i mea
poi giosuè disse ai rubeniti, ai gaditi e alla metà della tribù di manàsse
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
he mea rota o ratou wahi, he mea pera me ta ihowa whakahau i whakapuakina e mohi, mo nga iwi e iwa me tetahi taanga hoki o tetahi iwi
la loro eredità fu stabilita per sorte, come aveva comandato il signore per mezzo di mosè, per le nove tribù e per la mezza tribù
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
na tangohia ana e tatou to ratou oneone, a hoatu ana hei kainga mo nga reupeni, mo nga kari, mo tetahi taanga hoki o te iwi o manahi
osservate dunque le parole di questa alleanza e mettetela in pratica, perché abbiate successo in quanto farete
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
otira i te kitenga o parao ka whai taanga manawa, ka whakapakeke ano i tona ngakau, kahore hoki i rongo ki a raua; ko ta ihowa hoki i ki ai
allora i maghi dissero al faraone: «e' il dito di dio!». ma il cuore del faraone si ostinò e non diede ascolto, secondo quanto aveva predetto il signore
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
kua hoatu hoki e mohi he wahi mo nga iwi e rua, mo tetahi taanga hoki o tetahi iwi i tawahi o horano: otiia kihai i hoatu i roto i a ratou tetahi wahi mo nga riwaiti
infatti mosè aveva assegnato l'eredità di due tribù e della mezza tribù oltre il giordano; ai leviti non aveva dato alcuna eredità in mezzo a loro
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
na i riro i era atu o nga tama a kohata tekau nga pa, he mea rota, no roto i o nga hapu o te iwi o eparaima, no roto i o te iwi o rana, no roto hoki i o tetahi taanga o te iwi o manahi
al resto dei keatiti toccarono in sorte dieci città delle famiglie della tribù di efraim, della tribù di dan e di metà della tribù di manàsse
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
kua whiwhi hoki te iwi o nga tama a reupena, nga whare o o ratou matua, me te iwi o nga tama a kara, nga whare o o ratou matua; kua whiwhi ano tetahi taanga o te iwi o manahi ki to ratou wahi
poiché la tribù dei figli di ruben, secondo i loro casati paterni, e la tribù dei figli di gad, secondo i loro casati paterni, e metà della tribù di manàsse hanno ricevuto la loro porzione
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a i riro i nga tama a kerehona kotahi tekau ma toru nga pa, he mea rota, no roto i o nga hapu o te iwi o ihakara, no roto i o te iwi o ahera, no roto i o te iwi o napatari, no roto hoki i o tetahi taanga o te iwi o manahi i pahana
ai figli di gherson toccarono in sorte tredici città delle famiglie della tribù d'issacar, della tribù di aser, della tribù di nèftali e di metà della tribù di manàsse in basan
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
ko tetahi hawhe o kireara, me ahataroto, me eterei, ko nga pa o te kingitanga o oka i pahana, i riro era i nga tama a makiri, a te tama a manahi, ara i tetahi taanga o nga tama a makiri, he mea whakarite ki o ratou hapu
la metà di gàlaad, astarot e edrei, città del regno di og in basan furono dati ai figli di machir, figlio di manàsse, anzi alla metà dei figli di machir, secondo le loro famiglie
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality: