Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
tino wahangu koe
Last Update: 2023-11-15
Usage Frequency: 1
Quality:
wahangu ana ahau, kihai i kuihi toku mangai: he meatanga hoki tenei nau
frels mig fra alle mine overtredelser, gjør mig ikke til spott for dåren!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i a raua e puta ana ki waho, ka kawea mai ki a ia tetahi tangata wahangu, he rewera tona
da nu disse gikk bort, se, da førte de til ham et stumt menneske, som var besatt.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ki te tino kaiwhakatangi. he himene na rawiri. e te atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe
til sangmesteren; av david; en salme. min lovsangs gud, ti ikke!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i whakamoroki ahau, i wahangu, kihai i puaki taku kupu, ahakoa pai; a ka oho toku mamae
jeg sa: jeg vil vokte mine veier, så jeg ikke synder med min tunge; jeg vil legge munnkurv på min munn, så lenge den ugudelige ennu er for mine øine.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
e toku atua, e karanga nei ahau i te awatea, heoi kahore koe e rongo, i te po ano kahore ahau e wahangu
min gud! min gud! hvorfor har du forlatt mig? langt borte fra min frelse er min klages ord.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ko ahau ia, i rite ki te turi, kihai i rongo, ki te tangata wahangu, kahore nei e hamamu tona mangai
og de som står mig efter livet, setter snarer, og de som søker min ulykke, taler om undergang, og på svik tenker de den hele dag.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
hei mea e himene ai toku kororia ki a koe, kore ake e wahangu. e ihowa, e toku atua, ka whakawhetai ahau ki a koe ake ake
du omskiftet min klage til dans for mig, du løste mine sørgeklær av mig og omgjordet mig med glede,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
he waiata, he himene, na ahapa. e te atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te atua
en sang, en salme av asaf.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a tino miharo rawa ratou, ka mea, pai tonu tana meatanga i nga mea katoa: e mea ana ia i nga turi kia rongo, i nga wahangu kia korero
og de var overvettes forundret og sa: han har gjort alle ting vel; både gjør han at de døve hører, og at de målløse taler.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka haere mai to tatou atua, e kore ano e wahangu: ka kai te kapura i tona aroaro, a ka hukerikeri te awha ki tetahi taha ona, ki tetahi taha
vår gud kommer og skal ikke tie; ild fortærer for hans åsyn, og omkring ham stormer det sterkt.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a, ka oti te rewera te pei, ka whai reo te wahangu; a miharo ana te mano, ka mea, kahore ano i kitea te penei i roto i a iharaira
og da den onde ånd var drevet ut, talte den stumme. og folket undret sig og sa: aldri har slikt vært sett i israel.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
he aha te pai o te whakapakoko i whaoa ai e tona kaihanga; o te whakapakoko whakarewa ano, o te kaiwhakaako ki te teka, i whakawhirinaki ai tona kaihanga ki tana mahi, ka mahi i nga whakapakoko wahangu
hvad gagn gjør et utskåret billede, om enn en mester har skåret det? eller hvad gagn gjør et støpt billede, en lærer i løgn, om enn dets mester satte sin lit til det da han gjorde målløse avguder?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
miharo noa te mano i to ratou kitenga i nga wahangu e korero ana, i nga mutu e ora ana, i nga kopa e haere ana, i nga matapo e titiro ana: a whakakororiatia ana e ratou te atua o iharaira
så at folket undret sig da de så stumme tale, vanføre helbredes, halte gå og blinde se; og de priste israels gud.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a, i tona putanga mai ki waho, kihai ia i ahei te korero ki a ratou: a ka mohio ratou kua kite ia i tetahi putanga atua ki a ia i roto i te whare tapu: hono tonu tana waitohu ki a ratou me te wahangu ano
men da han kom ut, kunde han ikke tale til dem, og de skjønte at han hadde sett et syn i templet, og han nikket til dem, og var og blev stum.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
he rahi hoki te hui i haere ki a ia, i a ratou ano nga kopa, nga matapo, nga wahangu, nga mutu, me te tini ke atu, a tukua iho e ratou ki nga waewae o ihu; a whakaorangia ana ratou e ia
og meget folk kom til ham, og de hadde med sig halte, blinde, stumme, vanføre og mange andre; og de la dem for hans føtter, og han helbredet dem,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: