Results for koroheke translation from Maori to Swedish

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

Swedish

Info

Maori

koroheke

Swedish

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

Swedish

Info

Maori

e nga taitama, e nga taitamahine; e nga koroheke ratou ko nga tamariki

Swedish

i ynglingar, så ock i jungfrur, i gamle med de unga.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa

Swedish

gråhårsman och åldring finnes också bland oss, ja, en som övergår din fader i ålder.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

he aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha

Swedish

varför få de ogudaktiga leva, ja, med åldern växa till i rikedom?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka mea ia, nana, kua koroheke ahau, kahore hoki ahau e mohio ki te ra e mate ai ahau

Swedish

då sade han: »se, jag är gammal och vet icke när jag skall dö.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

he iwi mata hinana, e kore e whakapai ki te kanohi o te koroheke, e kore hoki e tohu i te taitamariki

Swedish

ett folk vars språk du icke förstår, ett folk med grym uppsyn, utan försyn för de gamla och utan misskund med de unga.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

hei karauna mo nga koroheke nga tamariki a nga tamariki: na, ko te kororia o nga tamariki ko o ratou matua

Swedish

de gamlas krona äro barnbarn, och barnens ära äro deras fäder.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na te aroha ke taku ka inoi atu nei, ara taku, ta te koroheke, ta paora, he herehere nei inaianei na ihu karaiti

Swedish

beder jag dig dock hellre därom för kärlekens skull -- jag, sådan jag nu är, den gamle paulus, han som därtill nu är en kristi jesu fånge;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka mea ia, ko te aha ra kia meatia mana? ano ra ko kehati, hore rawa ana tama, he koroheke ano hoki tana tahu

Swedish

sedan frågade han: »vad kan jag då göra för henne?» gehasi svarade: »jo, hon har ingen son, och hennes man är gammal.»

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka kite koe i te tukinotanga i toku nohoanga, i nga pai katoa e hoatu e te atua ki a iharaira; e kore ano tou whare e whai koroheke a ake ake

Swedish

och du skall få se min boning lida nöd, trots allt det goda som vederfares israel. och ingen skall någonsin bliva gammal i ditt eget hus.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na he koroheke rawa a paratirai, e waru tekau ona tau: nana i atawhai te kingi i tona nohoanga ki mahanaima; he tangata nui rawa hoki ia

Swedish

barsillai var då mycket gammal: åttio år. han hade sörjt för konungens behov, medan denne uppehöll sig i mahanaim, ty han var en mycket rik man.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka ui ia ki a ratou ki te pai, ka mea, kei te pai ranei to koutou papa, te koroheke i korerotia mai ra e koutou? e ora ana ano ranei ia

Swedish

och han hälsade dem och frågade: »står det väl till med eder fader, den gamle, som i taladen om? lever han ännu?»

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka maranga ake ona kanohi, ka kite i te tangata konene i te waharoa o te pa, na ka mea taua koroheke, ko hea koe? i haere mai ano hoki koe i hea

Swedish

när denne nu lyfte upp sina ögon, fick han se den vägfarande mannen på den öppna platsen i staden. då sade den gamle mannen: »vart skall du resa, och varifrån kommer du?»

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

hei wawahi koe maku mo te tangata, mo te wahine; hei wawahi koe maku mo te koroheke, mo te tamariki; hei wawahi koe maku mo te taitama, mo te taitamahine

Swedish

med dig krossade jag man och kvinna; med dig krossade jag gammal och ung; med dig krossade jag yngling och jungfru.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a tino huna rawatia e ratou nga mea katoa i te pa, nga tane, nga wahine, nga taitamariki, nga koroheke, nga kau, nga hipi, nga kaihe, ki te mata o te hoari

Swedish

och de gåvo till spillo allt vad som fanns i staden, både män och kvinnor, både unga och gamla, så ock oxar, får och åsnor, och slogo dem med svärdsegg.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na, ka haere mai nga tangata, ka kite i te tinana i akiritia ra ki te ara, me te raiona e tu ana i te taha o te tinana: ka haere, ka korero i taua mea i te pa i noho ai te poropiti koroheke

Swedish

då nu folk som gick därförbi fick se den döda kroppen ligga utsträckt på vägen och lejonet stå bredvid den döda kroppen, gingo de in i staden där den gamle profeten bodde och omtalade det där.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka mea a mohi, e haere ra matou me a matou taitamariki, me o matou koroheke, me a matou tama, me a matou tamahine, e haere me a matou hipi, me a matou kau; he hakari hoki ta matou ki a ihowa

Swedish

mose svarade: »vi vilja gå både unga och gamla; vi vilja gå med söner och döttrar, med får och fäkreatur; ty en herrens högtid skola vi hålla.»

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,740,628,058 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK