From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
nau i rangona iho ai te whakawa i te rangi: wehi ana te whenua, whakaririka kau ana
du, du är fruktansvärd; vem kan bestå inför dig, när du vredgas?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na ka mea te anahera a ihowa ki a ia, hoki atu ki tou rangatira, kia whakaririka hoki koe i raro i ona ringa
då sade herrens ängel till henne: »vänd tillbaka till din fru, och ödmjuka dig under henne.»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
engari kia mahara ki nga ra o mua, i a koutou i whakamaramatia ra, he nui noa atu nga rauhanga a te mate, i whakaririka kau na koutou
men kommen ihåg den förgångna tiden, då i, sedan ljuset hade kommit till eder, ståndaktigt uthärdaden mången lidandets kamp
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
e whakamanawanui ana ki nga mea katoa, e whakapono ana ki nga mea katoa, e tumanako ana ki nga mea katoa, e whakaririka kau ana ki nga mea katoa
den fördrager allting, den tror allting, den hoppas allting, den uthärdar allting.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
koia hoki ahau i whakaririka kau ai ki nga mea katoa he mea mo te hunga whiriwhiri; kia whiwhi ai ratou ki te ora i roto i a karaiti ihu, ki te kororia mutungakore ano hoki
därför uthärdar jag ståndaktigt allting för de utvaldas skull, på det att också de må vinna frälsningen i kristus jesus och därmed evig härlighet.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i whakamanamana ai matou ki a koutou i roto i nga hahi a te atua, ki to koutou u, ki to koutou whakapono i nga whakatoinga katoa i a koutou, i nga tukinotanga hoki e whakaririka kau na koutou
därför kunna vi själva i guds församlingar berömma oss av eder, i fråga om eder ståndaktighet och eder tro under alla edra förföljelser, och under de lidanden i måsten uthärda.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
e mauiui ana matou, ko o matou ringa ake hei mahi: e taunutia ana, manaaki tonu matou; e whakatoia ana, whakaririka kau matou
vi måste möda oss och arbeta med våra händer. vi bliva smädade och välsigna likväl; vi lida förföljelse och härda dock ut;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ehara, kua waiho ke tena hei he i roto i a koutou, ta koutou whakawa tetahi i tetahi. he aha te whakaririka kau ai ina ahatia koutou? he aha te tangohia noatia atu ai a koutou mea
Överhuvud är redan det en brist hos eder, att i gån till rätta med varandra. varför liden i icke hellre orätt? varför låten i icke hellre andra göra eder skada?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ehara hoki i te hoariri nana ahau i tawai; penei e taea e ahau te whakaririka: ehara hoki i te hoa whawhai noku i whakakake ki ahau; penei kua piri ahau, kei kitea e ia
ja, fördärv råder därinne, och från dess torg vika icke förtryck och svek.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ko ta ihowa kupu hoki tenei ki ahau, ka rite ki te raiona, ki te kuao raiona e hamama ana ki tana tupapaku, i te mea ka karangarangatia nga hepara tokomaha ki a ia, kahore ona wehi ki to ratou reo, e kore ano ia e whakaririka ki to ratou ngangau; ka pera ano te haerenga iho o ihowa o nga mano ki te whawhai ki runga ki maunga hiona me to reira pukepuke
ty så har herren sagt till mig: såsom ett lejon ryter, ett ungt lejon över sitt rov, och icke skrämmes bort av herdarnas rop eller rädes för deras larm, när de i mängd samlas dit, så skall herren sebaot fara ned för att strida på sions berg och uppe på dess höjd.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: